Неважно выглядишь translate Portuguese
83 parallel translation
Ты и сам неважно выглядишь.
Também não pareces estar muito bem.
Ты неважно выглядишь.
Você não está bem.
Эй, ты неважно выглядишь.
Ei, não me parece nada bem.
Неважно выглядишь.
Não tens bom aspecto.
Ты неважно выглядишь.
- Estás bem? Não pareces muito bom.
Неважно выглядишь, Тони.
Harry, por que tens tanta cerveja aqui?
Какой хорошенький. Да и сама ты неважно выглядишь.
- Você também não está com bom ar.
Что-то ты неважно выглядишь.
Não pareces nada bem.
- Ты как-то неважно выглядишь, Фредо. - Уж выживу.
- Não tens muito bom aspecto, Freddo.
Ты неважно выглядишь.
Estás com uma cara...
Ты неважно выглядишь.
Não parece estar nada bem.
Неважно выглядишь.
Pareces que estás com má cara.
- Ты неважно выглядишь.
Está com mau aspeto. Estou ótimo.
Ты неважно выглядишь.
Não pareces estar nada bem.
Эй, ты неважно выглядишь. Позволь помочь тебе.
Ei, tu não pareces bem deixa-me ajudar.
Ты неважно выглядишь, Джоуи.
Não estás com boa cara, Joe.
Неважно выглядишь.
Tu não pareces bem!
Неважно выглядишь, старик.
Pareces cansado.
Что-то ты неважно выглядишь.
Não estás com bom aspecto.
Ты неважно выглядишь.
Estás com mau aspecto.
- Ты неважно выглядишь.
- Não estás com boa cara.
- Ты неважно выглядишь.
- Não me pareces muito bem.
- Муни, ты неважно выглядишь.
- Ei, Mooney, não pareces estar bem.
Стив... Ты неважно выглядишь.
Steve... não estás com muito bom aspecto.
Ты неважно выглядишь.
Não estás com bom aspecto.
И береги себя, ты неважно выглядишь.
E cuida de ti, que estás com má cara.
Неважно выглядишь. Болею гриппом уже почти две недели.
Eu tive esta gripe, tipo, duas semanas.
Ты неважно выглядишь.
És má influência.
Неважно выглядишь.
Não pareces lá muito bem.
Неважно выглядишь.
Não estás com muito bom aspecto.
Клер, ты что-то неважно выглядишь.
- Não estás com grande aspecto. - Que fazes a pé?
Неважно выглядишь, дружок.
Não pareces estar muito bem, meu amigo.
Что-то ты неважно выглядишь.
Não parece lá muito bem.
Ты неважно выглядишь.
Não pareces muito bem.
Ты неважно выглядишь.
Pareces cansado.
Ты как-то неважно выглядишь.
Estás com um ar abatido?
Ты в порядке, дорогая? Выглядишь неважно.
Está bem, minha querida?
Ты что-то выглядишь неважно, у тебя всё в порядке? - Да.
Pareces estranho, estás bem?
И хочу, чтобы ты знал, что я все еще люблю тебя, неважно как ты выглядишь.
Quero que saibas que ainda gosto de ti, apesar da tua aparência.
Неважно выглядишь.
Está com uma aparência horrível
Выглядишь ты неважно.
Não pareces estar.
- Ты знаешь, ты выглядишь неважно. - Да уж.
- Sabes, nao pareces muito bem.
Посмотри на меня. Неважно, как ты выглядишь.
Olha para mim, a aparência não importa.
Выглядишь неважно.
Não estás com bom aspecto.
Ты неважно выглядишь
Eu estou óptima.
Да, неважно выглядишь.
Não estás com bom aspecto.
Выглядишь неважно.
A tua aparência não é boa.
Ты тоже выглядишь неважно. - Нет, нет, я в порядке.
Também não pareces lá muito bem.
А то выглядишь неважно.
Querido, não estás com bom aspecto.
Выглядишь неважно.
Pareces estar exausto.
Хотя ты выглядишь неважно.
Embora, pareças meio verde.
выглядишь отлично 106
выглядишь прекрасно 59
выглядишь шикарно 16
выглядишь потрясно 22
выглядишь 185
выглядишь не очень 43
выглядишь потрясающе 120
выглядишь великолепно 56
выглядишь неплохо 30
выглядишь хорошо 80
выглядишь прекрасно 59
выглядишь шикарно 16
выглядишь потрясно 22
выглядишь 185
выглядишь не очень 43
выглядишь потрясающе 120
выглядишь великолепно 56
выглядишь неплохо 30
выглядишь хорошо 80