English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нибудь в будущем

Нибудь в будущем translate Portuguese

58 parallel translation
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
Talvez nos voltemos a cruzar no futuro.
Возможно когда-нибудь в будущем, когда я завяжу с личной жизнью.
Talvez no futuro, quando me tiver divertido bastante.
Возможно, когда-нибудь в будущем.
Talvez, algures, a meio do percurso.
... Хичкок был одержим идеей манипулирования эмоциями. Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании.
É efetivamente como se essa árvore em sua distorção gigantesca, encarnasse algo que sai do nosso espaço interior, a libido, a energia excessiva de nossas mentes.
Ты знаешь, кто может сделать попытку познакомиться, когда-нибудь в будущем?
Sabes quem é capaz de ter uma hipótese algures no fim da linha?
Возможно не сейчас, но... что если, возвращаясь в прошлое, ты сходишь с ума, и когда-нибудь в будущем...
Está bem. Talvez não agora, agora... que acontece se voltares, enlouqueceres... e nalgum lugar do futuro...?
Я хочу ребенка... Когда-нибудь в будущем.
Quero ter um bebé a dada altura da minha vida.
Когда нибудь в будущем ты сможешь открыть свой ресторан и люди со всех концов мира придут к тебе попробовать восхитительную еду.
No futuro, você pode abrir seu próprio restaurante e as pessoas virão de todo o lado para comer sua comida deliciosa.
Если когда-нибудь в будущем мы встретимся, тоже хорошо.
E se nos encontrarmos algum dia no futuro, também será divertido.
Когда-нибудь в будущем она умрёт.
Um dia ela vai morrer.
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его. И я хочу показать миру, что здесь произошло.
Eu estou a fazer este vídeo, na esperança de que seja capaz de vê-lo em algum momento no futuro, e para mostrar ao mundo o que aconteceu aqui.
Полагаю вес уйдет сразу за раз когда-нибудь в будущем.
Acho que o peso vai sair todo de uma só vez um dia destes.
И да, когда-нибудь в будущем может быть я еще раз решусь на брак.
Talvez tenha outra hipótese para me casar. Quem sabe?
Чур я! я очень сомневаюсь что мы услышим об агенте Холли что-нибудь в будущем.
- E duvido que ouçamos falar do Agente Holly no futuro.
Заткнись! со 100 % вероятностью когда-нибудь в будущем у нас будет секс.
Não posso olhar aí em baixo, porque há 100 % de hipóteses de algures no futuro fazermos sexo, por isso... - Quem?
Если позволите, ваша честь, вряд ли можно найти другое дело, в котором шериф настолько уверен не только в виновности ответчика в предъявленном обвинении, но и в том, что если его оправдают, он убьёт ещё кого-нибудь в будущем.
Com a sua permissão, meritíssimo, não encontraremos outro caso em que o xerife opina, não apenas que o arguido é culpado das acusações, mas também que se ele for absolvido, irá voltar a matar alguém.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
Может в будущем мы сможем что-нибудь сделать с Вьетмином.
Talvez no futuro possamos fazer alguma coisa com os Vietminh.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Algum dia num futuro distante podemos ter uma colecção de frascos, cada um contendo a bioquímica elementar de outro mundo diferente.
И если когда-нибудь в далёком будущем "Вояджер" встретит жителей другой цивилизации, он доставит им послание.
Se a Voyager se encontrasse alguma vez em um futuro distante, com seres de uma outra civilização no espaço, porta com ela uma mensagem para eles.
Мы провернём... Мы провернём что-нибудь... что-нибудь мощное в будущем месяце.
Temos... uma coisa importante no próximo mês.
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
No futuro, antes de activar qualquer dispositivo que inclua a palavra "reactor," - agradecia que me notificasse.
"Если мы укажем некоторые права, какие-нибудь дураки в будущем заявят, что люди имеют право на защиту только этих прав, и никаких больше." Создатели знали- -
"Se elaborarmos uma lista de direitos, alguns idiotas alegarão que as pessoas só têm direito a esses direitos."
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Eles teriam voltado à Palestina ou para outro lugar... forçados a fazer planos para o futuro... para sair do pesadelo.
Ты когда-нибудь задумывался о том, какая у тебя будет жизнь в будущем?
Nunca te perguntaste como será a tua vida no futuro?
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Se no futuro precisar de uma boleia ou qualquer outra coisa... qualquer coisa mesmo, por favor, não hesite.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Seja como for, falam em si e isso vai ser útil, se quer candidatar-se.
В 17 лет Джейкоб закончил бакалавром Стэнфорд я думал, в будущем он расшифрует геном человека или еще что-нибудь, но на деле...
O Jacob fez uma pré-especialização médica em Stanford, aos 17 anos e creio que ele irá continuar e descrever o genoma humano ou algo parecido, mas em vez disso...
Может, в будущем, когда-нибудь...
Talvez, acabemos por...
Верили, что когда-нибудь, в будущем, так и будет.
E nós todos acreditávamos que tudo aconteceria mesmo assim.
И если мы испортим какой-нибудь шанс в будущем?
E se fodermos, há alguma hipótese de termos um futuro?
≈ сли в будущем ты что-нибудь услышишь или увидишь... € должен знать.
Se acontecer alguma coisa no futuro de que tomes conhecimento ou vejas... Espero ser informado.
Так, ты видишь какие-нибудь проблемы в будущем..
Vês alguns problemas para futuros...
Главная конференция Ассоциации Фермеров о будущем британской агрокультуры представляться хорошим место для начала. Мы все можем думать, что у нас есть иммунитет здесь, потому что мы можем пойти в Теско Метро когда угодно посреди ночи и купить что-нибудь... эта вся система в опасности. Рози Бойкот, Журналист и Фермер :
Uma grande conferência da Associação do Solo sobre o futuro da agricultura britânica parece um bom lugar para começar.
Когда-нибудь. Только в будущем.
Mas apenas no futuro.
Кристэл сказала, когда-нибудь, в далеком будущем.
Ela disse que no futuro...
А есть какая-нибудь мораль у этой истории, мораль, к которой ты всё это сведёшь в обозримом будущем?
Existe algum propósito discernível para essa história? Um propósito a que chegarás algures num futuro próximo?
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Então, vamos fazer isso.
И я могу только надеяться, что когда-нибудь, в будущем... вы меня простите.
E apenas posso rezar que no futuro possam conseguir perdoar-me.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем.
Preciso fazer deste Dia dos Namorados inesquecível, caso me esqueça de algum no futuro.
Давай как-нибудь без услуг обойдемся в будущем, хорошо?
Vê lá se não me fazes mais favores, está bem?
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Se algo me acontecer agora ou no futuro, isto vai ser publicado.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Se alguma coisa acontecer comigo, isso será revelado ao público.
Он дал какие-нибудь рекомендации о том, как заботиться о себе в будущем?
Ele ofereceu-lhe algum conselho? De como cuidar de você no futuro?
Мне больно говорить это, Но я думаю, что должно последовать какое-нибудь наказание, дабы предотвратить такой тип поведения в будущем.
Custa-me dizer isto, mas creio que mereces algum tipo de castigo, de modo a desencorajar este tipo de comportamento no futuro.
Есть какой-нибудь способ убедиться, что Грейс И я будем вместе в новом будущем?
Há alguma coisa que possa garantir que eu e a Grace vamos ficar juntos nessa nova vida?
Но, возможно, я смогу сделать еще что-нибудь хорошее в будущем, если изменюсь.
Talvez eu possa acertar mais alguma coisa. Se conseguir curar-me.
В будущем, если не найду кого-нибудь, кто бы подбросил меня, останусь дома.
Um pássaro morto cheio de vermes. E outras porcarias.
Хан, может ты и не японец, но в будущем тебя точно чпокнет какой-нибудь мон.
Han, podes não ser japonês, mas no futuro, tu definitivamente, lerás uns socos de um homem.
То есть... [УИТМАН] может быть, возможно, как-нибудь в неопределенном будущем?
Significa que... talvez, possivelmente, algures num futuro indeterminado?
Когда-нибудь задумывались о своём будущем помимо работы в этой чёртовой дыре?
Já pensaram no futuro a trabalhar longe daqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]