Нибудь в translate Portuguese
10,490 parallel translation
Скажешь что нибудь в свою защиту?
Importa-se de se defender?
Как-нибудь в другой раз, Алекс.
Outro dia, Alex.
Ладно, для справки, был реальный шанс, что наш самолет взломают, и мы сгинем где-нибудь в водной пучине.
Está bem, para registo, havia uma verdadeira hipotese... De o nosso avião ter sido hackeado... E iriamos todos morrer.
Понятно, но тому, кому назначено лучше не быть сенатором, требующим чего-нибудь в обмен на голос.
Está bem, a reunião das 15 horas, é melhor não ser um Senador que quer algo brilhante em troca de um voto.
Далее, семья Эксли сохраняла за собой контейнер, в надежде, что он когда-нибудь вернётся.
A família do Exley pagou o aluguer do depósito, esperando que ele regressasse.
– Джентльмены, пожалуйста, перенесите свою нудную дискуссию куда-нибудь в другое место.
- Cavalheiros, por favor, discutam lá fora.
Что-нибудь в этом автомобиле бросилось вам в глаза?
Há alguma coisa no carro que sobressai-a?
Ты нашел что-нибудь в преданиях?
Encontraste alguma coisa na mitologia?
Ты можешь запинговать их мобильники или что-нибудь в этом роде?
Podes localizar os telemóveis?
Если ты скажешь, что мы слишком похожи, я в тебя чем-нибудь запущу.
Se me disseres que é por sermos muito parecidos Vou atirar-te alguma coisa.
Он считает, что если не контактировать с внешним миром, то в конце концов зомби вымрут и кто-нибудь синтезирует лекарство.
Ele acha que se pudermos evitar contactar com o mundo exterior, eventualmente os zombies morrerão e alguém sintetizará uma cura.
Да, в конце-концов кто нибудь его создаст.
Pois, tenho a certeza que, eventualmente, alguém sintetizará uma.
У кого нибудь еще есть ощущение, что мы пытаемся заткнуть дыру в Титанике туалетной бумагой?
Mais alguém sente que estamos a tentar tapar um buraco no Titanic com papel higiénico?
Так что сиди и жуй свой маффин, и если я услышу что-нибудь, кроме "спасибо" или "пожалуйста", в обращении к Карли, я твой зад затащу в туалет и вымою твой рот с мылом.
Então esteja sentado, aproveite o seu bolinho. E se o ouvir dizer alguma coisa que não seja "por favor" ou "obrigado" à Carly, arrasto-o para a casa de banho e lavo a sua boca com sabão.
Но Охай всего лишь в нескольких часах отсюда, так что, эм, если Супергёрл что-нибудь понадобится, просто позвони.
Mas, Ojai é, apenas, a algumas horas daqui. Se a "Supergirl" precisar de algo, basta ligares-me.
Уверена, что наступлю на что-нибудь, когда буду входить в офис.
Tenho a certeza que irei passar por cima dele quando for entrar.
Слушай, если что-нибудь случится в Нэшнл-Сити, и я тебе понадоблюсь, позвони мне.
Ouve, se algum vilão aparecer e National City e precisares de mim... - Podes-me ligar.
Элисон, ваш муж когда-нибудь говорил о том, что в операции использовали дроны?
Alison, o teu marido alguma vez mencionou se ocorreu apoio de drones quando foram atacados?
Я просто шел... Шел в тот магазинчик. Купить что-нибудь сладенькое, шоколадку?
Ia a caminho daquele... estabelecimento, para ir buscar qualquer coisa talvez um slim jim.
Ее ДНК не совпадает с кем-нибудь из жертв резни в Поста.
O ADN dela não combina com nenhuma das vítimas - do massacre Posta.
Будто пять женатиков в состоянии договориться хоть о чем-нибудь.
como se cinco pessoas casadas concordassem no que quer que fosse.
Если вы владеете какой-нибудь информацией о нём, пожалуйста, обратитесь в полицию Сиэтла.
Se o viram, ou souberem alguma coisa, por favor contactem a polícia de Seattle.
Мы бы влипли в большие неприятности, если бы кто-нибудь зашел и увидел, как ты расставила медицинских скелетов.
Iríamos estar em sérios problemas se alguém chegasse e visse o que fizeste aos esqueletos.
Никто не считает их хорошими, но если в случае эскалации кто-нибудь поддастся панике, может начаться ядерный конфликт.
Ninguem está a chamar os bons rapazes aqui... Mas se escalar e alguém ficar nervoso... Pode ficar nuclear.
Она просит открытых, активных дебатов, но учитывая продемонстрированный в прошлом месяце уровень влияния, сомневаюсь, что кто-нибудь рискнет бросит ей вызов.
Ela está a pedir por um debate aberto e vigoroso, mas dada a quantidade de influencia que ela acumulou no último mês, duvido que alguém avance e a desafie.
Вам что-нибудь ответят в течение трех месяцев.
Vai ouvir alguma coisa nos próximos três meses. Três meses?
И у меня два правила... одна таблетка в день и не дать, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Deram-me duas regras. Um comprimido por dia e não deixar que ninguém te faça mal.
Ваш похищенный друг, состоял в какой-нибудь группе?
O teu amigo raptado, estava envolvido com algum grupo?
Кто-нибудь работал в районе, где живет Виктория?
Quais se sobrepõem com o bairro da Victoria?
Лейтенант Гарретт когда-нибудь говорила, зачем она в городе? Нет.
A Tenente Garrett nunca disse porque é que estava na cidade?
Кого-нибудь, чтобы ткнуть ему в морду.
Alguém que eu possa esfregar na cara dele.
Эй, Кас, скажи, что ты что-нибудь нарыл, что не связано с девочками в тюряге.
Cass, diz-me que tens algo que não envolva só conseguir mulheres na prisão.
Я нашла странный компонент в крови полковника Доблина, и я подумала, что может быть у него было какое-нибудь заболевание, что смогло бы объяснить странность.
Encontrei um composto estranho no sangue do capitão Doblin e estava a imaginar se talvez ele teve algum problema médico que o possa explicar.
Эй, я тут подумала, может как-нибудь, например в пятницу, пропустим по стаканчику после работы, или перекусим?
Olhem, mais tarde, lá para sexta-feira, estava a pensar irmos tomar uma bebida depois do trabalho, talvez comer qualquer coisa?
Я бы хотел пригласить тебя как-нибудь на кофе, может, в то место, где ты не должна будешь его готовить.
Gostava de te convidar a beber um café, talvez num sítio onde não tenhas tu que o fazer. Ótimo.
Я ни за что не позволю осесть ей в берлоге какого-нибудь миллиардера.
Jamais permitirei que ele fique na sala de um bilionário.
Виктор сказал, что, если он когда-нибудь умрёт, я должна буду отвезти его тело в людное место, и агенство его найдёт.
O Victor disse que se alguma vez morresse... Devia deixar o corpo dele num local público... E que a agência ia encontrá-lo.
Если с ним что-нибудь случится, мы должны получить инструкции от куратора ЦРУ в округе Колумбия.
Que se algo acontecesse com ele... Devíamos receber instruções... De uma pessoa da CIA em D.C.
Вас что-нибудь смутило в нём?
Alguma coisa lhe parece fora sobre ele?
В ларьке ищет себе что-нибудь пожевать?
Para baixo no canto bodega pegar alguns petiscos?
Какие-нибудь фамильные драгоценности, финальный аккорд в переговорах, который ты хочешь сыграть?
Alguns bens da família, alguma parte da negociação que queiras alterar?
Я... в смысле, даже я, наверное, переспал бы с кем-нибудь на секс-вечеринке.
Até eu faria sexo - numa festa de orgia.
Ну, я не хочу, чтобы мы все попали в какую нибудь ловушку.
Não quero que todos nós possâmos cair nalgum tipo de armadilha.
Не думала, что в Нью-Йорке кто-нибудь остался.
Eu não conheci ninguém que pudesse ser de Nova Iorque.
Происходило что-нибудь необычное в его жизни?
Havia alguma coisa de incomum a acontecer na vida dele?
В общем, если захотите попробовать ещё что-нибудь из их ассортимента вам стоит попробовать их шоколадные круассаны. Ммм!
Se for experimentar um dos bolos, experimente os croissants de chocolate.
Что-нибудь с идеальным сочетанием скелетов и голых людей обычно работает на ура. Многие считают, что таблетки надо прятать в баночке из-под уже выписанных тебе лекарств, но правительство сразу догадается, и если они туда заглянут, тут же окажешься в тюрьме.
Muitas pessoas dir-te-iam para esconderes as pílulas num frasco de medicação que já tenhas, mas o governo já está a pensar nisso e se procurarem lá, podes acabar preso.
Ты когда-нибудь думала, что в мире есть твари, твари, против которых полиция бессильна?
Já alguma vez pensaste que há coisas ali fora, coisas que não acabam nos rádios da policia?
и найти что-нибудь в церкви?
nbsp Encontaste alguma coisa na igreja?
Нет, Зои еще кого-нибудь убила бы, я больше не могу пачкать свои руки в крови.
- A Zoe ia matar de novo e não aguento ter mais sangue nas minhas mãos.
Да ну? Убьем кого-нибудь, и снова вляпаемся в неприятности.
Acho que matar alguém é uma maneira de atrair problemas.
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь вернется 34
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь вернется 34