Но сейчас ты здесь translate Portuguese
96 parallel translation
Но сейчас ты здесь, ты понимаешь, что это очень важный для тебя момент.
E estás entusiasmada porque entendes o que é realmente importante.
Но сейчас ты здесь!
Bem, estás agora!
Но сейчас ты здесь... первоклассно.
Mas estás aqui agora, então...
Но сейчас ты здесь, работешь с копами.
Mas agora, estás aqui, a trabalhar com a polícia.
Но сейчас ты здесь, а Бенни всё еще дышит.
Mas agora já saiste de lá e o Benny continua a respirar.
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Mas agora estás aqui, a perguntar-te onde te inseres e como pode a universidade ser tão parecida com o secundário, e queres entrar no meu grupo, mas estás ciente de que seria um passo para trás, e não, não leio mentes, sou apenas astuto como tu.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
И сейчас ты стоишь здесь с кинжалом Мевак, готовый перерезать моё горло и дать мне умереть достойно?
Estás aqui agora com o punhal mevak, pronto a cortar-me a garganta e trazer-me a morte que mereço?
Но сейчас ты нужен мне здесь... и собранным.
Mas, agora, preciso de si aqui, concentrado.
Но ты здесь делаешь это сейчас.
Mas está aqui fazendo-o agora.
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
Но ты сейчас здесь.
Estamos aqui.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Podes sonhar a tua vida inteira, querendo estar aqui, mas agora, olhando para vocês todos... isto é tão genial!
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Olha, Peter, eu sei que é um tempo muito difícil para ti, mas eu quero que saibas que estou aqui para ti... se precisares de alguma coisa.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Ainda estou um pouco confuso com os detalhes, contigo a tentar sufocar-me, mas o que me fascina... É como é que depois de tudo, a Lana ainda se sentisse segura ao vir aqui.
Послушай, я знаю, что произошло там, но ты нужна нам здесь и сейчас.
Sei o que aconteceu lá, mas agora tens de te concentrar.
Да, но что ты здесь делаешь прямо сейчас?
Sim, mas o que estás aqui a fazer agora?
Но, будь мои братья сейчас здесь, они бы сказали тебе, что в лесу ты научишься большему, чем в каких-либо других местах.
Mas, se os meus irmãos estivessem aqui, dizer-vos-iam que aprenderíeis mais coisas na floresta, com as árvores e as pedras, do que noutro lugar qualquer.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Percebi que ainda tenho muito para aprender. Mas o motivo porque estou aqui, vestido com uma cortina de banho, é por tua casa.
Тебе посчастливилось вчера найти и убить мерзких Д'Харианцев, но... сейчас, ты здесь, в лигах от ближайшего города, и тебе некого убить.
Tiveste sorte em encontrar um D'Haran reles ontem à noite, mas... agora aqui estás... longe da aldeia mais próxima sem ninguém para matar.
- Мне действительно жаль, что тебя так волнует, что я встречаюсь с твоей бывшей девушкой. - Меня волнует, что ты сейчас не в состоянии работать, но до сих пор здесь.
Incomoda-me que não fosses capaz de fazer o teu trabalho e que ainda aqui estejas.
Слушай, Я очень сожалею о твоём отце, но.. ты не можешь здесь сейчас находиться.
Ouve, lamento a morte do teu pai, mas não podes estar aqui.
Но я рад, что ты сейчас здесь.
Só estou contente por estares aqui agora.
ОК, согласен в принципе, но мы сейчас здесь, так? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Está bem, concordo contigo... na teoria, mas estamos aqui agora, certo?
Но сейчас ты стоишь здесь и тратишь время, вместо того, - чтобы везти ее в операционную.
A única coisa que estás a fazer mal é perder tempo a falar nisso, quando devíamos era estar a levá-la para o bloco.
Но я собираюсь восстановить события прямо сейчас, потому что ты заслуживаешь правды, так что постой и подожди здесь одну секунду.
Mas vou esclarecer tudo agora, porque mereces a verdade. Espera só um segundo.
Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
O que queres daqui?
Нет, но сейчас именно ты получаешься здесь лишним.
Não, de momento és o único que não conta.
Но меня не было бы сейчас здесь с тобой, я клянусь... Если бы я не знала в глубине души, что ты можешь измениться.
Mas juro que neste momento não estaria aqui, se não soubesse, do fundo do coração, que podes mudar.
Но сейчас я здесь, я остаюсь, потому что я хочу, чтобы ты знала, я ценю наши отношения.
Mas agora estou aqui. E vou ficar, porque vou lutar para que saibas que estou empenhada nisto.
Я знаю, что ты злишься, но ты не можешь сидеть здесь и пить всю ночь, поэтому сейчас мы пойдем домой и...
Queremos ser o melhor que podemos ser. Sei que estás zangada, mas não podes passar aqui a noite a beber.
Но я бы не стояла сейчас здесь, если бы не ты.
Mas não estaria aqui se não fosse por si.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое. Здесь дают страховку, которая нам нужна.
Sei que te devem estar a passar muitas coisas pela cabeça, mas aqui tenho seguro, que precisamos.
Да, но я отговорил его по той же причине, по который ты сейчас оказалась здесь.
Sim, mas dissuadi-lo pela mesma razão que estás agora aqui.
Моя семья благодарна тебе, Тейт, ты нам очень помог. Но здесь и сейчас, ты должен объяснить, что ты делал в доме в ночь нападения.
Estamos-te muito gratos, Tate, por teres ajudado a nossa família, mas tens de me explicar, aqui e neste momento, o que fazias nesta casa, aquando do arrombamento.
Словно... Я чувствую по другому себя сейчас, чем когда я учился здесь. И мне не хотелось бы говорить этого тебе, но ты будешь тоже.
Sinto algo diferente agora, do que quando estava aqui, e odeio dizer isso, mas tu sentirás.
Но сейчас я хочу, чтобы ты забыла все, что здесь произошло.
Mas agora, quero que esqueças deste momento.
Но сейчас здесь ты!
- Mas tu estás aqui!
Я знаю, что ты скучаешь по Итану, мы все скучаем, но где бы он ни был сейчас, ему там безопаснее, нежели здесь. поверь мне.
Sei que sentes a falta do Ethan, todos sentimos. Mas onde quer que esteja agora, está lá melhor que aqui. Acreditem.
- У нас сейчас обед, но я сообщу, что ты здесь.
Temos visitas para jantar, mas vou avisar que está aqui.
И значит сейчас лекарство нужно мне как никогда, но ты стоишь здесь и рисуешь пост-модернистские снежинки!
O que significa que encontrar a cura é mais urgente do que nunca e tu estás para aqui a fazer flocos de neve pós-modernistas.
- Ты знаешь почему. Самое безопасное место для тебя сейчас, где-то, но не здесь.
Um lugar seguro para ficares é qualquer um, menos aqui.
Но, как ты видишь, сейчас здесь только мы.
Mas, como podes ver, agora somos os únicos.
И если ты сейчас развернешься и уйдешь, здесь начнется такая война война, на фоне которой битва при Сомме покажется тебе чайной церемонией.
Então, se deres para trás agora, vais desencadear uma guerra enorme que fará a Batalha de Somme parecer um chá da tarde.
Райан, мы ценим твою помощь, но ты здесь как консультант, и я думаю, сейчас ты принимаешь более, чем консультирующее участие.
Ryan, agradecemos a sua ajuda, mas você veio como consultor e eu penso que está na altura de adoptar essa postura.
Но я рада, что ты сейчас здесь, потому что хочу, чтоб ты знал : мы в большом долгу перед Бэрроу.
Mas ainda bem que está aqui agora, porque quero que saiba que temos uma grande dívida para com o Barrow.
Полиция была прямо здесь, и я знаю... Я знаю, ты не хочешь говорить со мной сейчас, и это нормально, но если ты собираешься сделать глупость, не надо.
A Polícia esteve aqui agora mesmo, e eu sei... sei que não queres falar comigo agora, e não há problema, mas, se estás prestes a fazer algo estúpido, não o faças.
Вся эта фигня с Еленой вот вот станет отвратительной. и я знаю, что она сейчас не лучший человек для тебя но мне действительно нужна ты здесь
Tudo isto com a Elena está prestes a piorar e sei que não é a tua pessoa favorita neste momento, mas precisava mesmo da tua ajuda.
- Но, знаешь... сейчас мы сидим здесь и болтаем ты не против продолжать этот разговор, более открыто о половых сношениях?
- Mas agora que estamos a falar, importas-te de ter uma discussão aberta sobre o assunto de relações sexuais?
Но ты сейчас здесь.
- Está aqui agora.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас я здесь 49
но сейчас не время 34
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас ты здесь 26
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
но сейчас не время 34
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас ты здесь 26
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19