Но сейчас я думаю translate Portuguese
192 parallel translation
Но сейчас я думаю, что он ушёл, потому что ты должен был прийти.
Mas agora acho que ele partiu porque tu vinhas.
Я собирался обналичить его в банкомате Но сейчас я думаю показать сексуальной кассирше в банке что я публикуемый автор.
la depositá-lo no Multibanco, mas agora acho que vou contar à caixa sensual que publicaram os meus escritos.
Но сейчас я думаю, что ты загрязняешь мой воздух.
Mas neste momento, estou a pensar que estás a poluir o meu ar.
Возможно, в прошлом могла бы испугаться но сейчас я думаю, что это вроде как круто.
Talvez no passado me assustasses mas agora, acho que até é fixe.
Но сейчас я думаю о другом.
Estou com a cabeça cheia.
Но сейчас я думаю, может, стоит прочувствовать момент?
Mas agora estou a pensar talvez queira senti-lo, sabes?
Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Mas eu acho que é assim.
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
Nunca pensei que chegaria ao ponto de dizer tal coisa, mas acho que é boa altura para pôr as coisas a nu.
Фройляйн фон Ракет, я думаю, что лучше вас в вопросах по ведению хозяйства никто не разбирается. Но сейчас не тот случай!
Srta. von Racket, assumo quanto passa nesta casa, deixando a segurança em suas mãos, mas este não é o caso!
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Creio que me arranjarei, milord, mas parece encolher um pouco cada ano. Amigos, já é suficiente.
Я и сейчас так думаю, но уже по другой причине.
- Sim. Também acredito. E o sigo acreditando, mas por razões distintas.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Suponho que não é uma boa hora para lhe contar que o turboelevador três avariou-se de novo.
Вантика может и фальсифицировал свою смерть раньше но я не думаю, что он сделал это сейчас.
O Vantika pode ter fingido estar morto anteriormente, agora, não.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Não sei porquê, mas acho que se estivesse aqui agora, sentir-se-ia orgulhoso de ti.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно... Ты передумала.
Mas não deves querer falar disso.
Но сейчас я не думаю, что я просто тебя грохну.
Porém agora, creio que não vou matar-te.
Думаю, я смогу достать кокаин когда захочу, но сейчас я хочу видеть, как ты открываешь свой подарок.
Eu posso usar coca quando quiser, mas só posso ver-te abrir os presentes agora.
Спасибо, Бобби. Но я думаю, сейчас не время.
Obrigado, Bobby, mas agora acho que não é prudente.
Нет, но я думаю, что я сейчас обделаюсь.
Não meu, acho que me caguei! Está morta?
Я... Я думаю... Израиль - это больше не страна евреев, не сейчас, но по крайней мере - в будущем.
Eu acho... que Israel não é mais um país judeu.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Nave Planet Express, esta pode não ser a melhor altura, mas eu gosto mesmo de ti e tudo, mas é melhor sermos só amigos.
Я вовсе не думаю, что ты придурок но знал бы ты, как смешно ты сейчас выглядишь.
Espera, não acho que sejas um idiota. Mas se sabes como estás a ser ridículo. Porque o fizeste?
Я сказала нет, но сейчас думаю, что если бы поехала с ним то смогла бы убедить его вернуться домой.
Recusei, mas não deixo de pensar que, se tivesse ido, o teria convencido a vir para casa.
- Нет еще. Мои люди работают над этим сейчас. Но я думаю, что это предназначалось как некое предупреждение для злоумышленников.
O meu pessoal está a trabalhar nisso agora, mas acho que é uma espécie de aviso contra intrusos.
Но сейчас я так не думаю.
Mas não acredito mais nisso.
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Acho que a coisa educada a fazer é... tossir para perceberes que estou aqui, mas... isso parece sempre tão falso, não é?
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках. И думаю, это может повредить оценкам за артистизм.
Não vejo muita fluidez nos teus saltos, e acho que isso prejudicou a nota artística.
Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь.
Corrija-me se estou errado, mas não me parece que o Dr. House peça seja o que for.
Эм-м... если хотите. но... Я думаю у них сейчас полно хлопот.
Tenho de falar com alguém. Desculpe... O meu pai é o responsável máximo pela investigação de Kira.
Ну, я собиралась подождать до конца обеда, но думаю, что сейчас такой же подходящий момент, как любой другой.
Bem, eu ia esperar para depois do jantar, mas acho que este momento é tão certo como qualquer outro.
Я, прошу прощения, но, не думаю, что, я сейчас, вдруг, извергну фонтан... так что, наверное... наверное, хватит.
E peço desculpa, mas acho que, agora, também só ia sair fumo, portanto talvez... talvez seja melhor ficar por aqui.
Знаешь, что я думаю? Не-а, но очень уверен, что ты сейчас об этом скажешь.
Não, mas tenho a certeza que mo vais dizer.
Но просто я не думаю, что покупка приюта именно сейчас экономически оправдана.
Adoro estes miúdos. Não creio que comprar um orfanato, seja uma boa opção financeira.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Como disse, não gostava mas agora que pesquisei acho que são incríveis...
Но сейчас, я думаю, я прав. Мне кажется, ты - прирожденный поэт.
Mas acho que você pode ser uma letrista nata.
Я собирался отложить это для дальнейшего маршрута, но думаю что сейчас самое время.
Tinha guardado isto para mais tarde, mas acho que é o momento adequado.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Хорошо, обычно я предлагаю кучу "Отче наш" или немного "Радуйся, Мария"... Но сейчас я не думаю, что это подействует.
Bem, normalmente, sugeriria alguns Pais Nossos e um par de Avé Marias, mas não acho que isso baste.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Но сейчас я об этом не думаю.
Mas não estou a pensar nisso agora, porque dentro de momentos...
Я думаю, нет, но сейчас всё возможно
Mas sei que tudo é possível nestes tempos.
НУ я здесь, прямо сейчас. Отец, не поймите меня неправильно, но я не думаю, что вы сможете это понять.
Sr. padre, não leve a mal, mas acho que não entenderia.
Но сейчас, когда я думаю об этом, я... я благодарен ей за это.
E agora quando lembro disso, agradeço-a por isso.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Это могло бы сработать на любом другом, но сейчас, единственная вещь, о которой я думаю, это $ 125 миллионов.
Pode funcionar nos outros todos, mas por agora, a única coisa em que estou a pensar é naqueles 125 milhões.
Да, я как раз думал, что сейчас самое время устроить ваш разговор. Но, учитывая твои собственные проблемы с самоконтролем, я не думаю, что ты бы хорошо повлияла.
Estava a pensar que, já era tempo de falares com ele... mas considerando o seu próprio problema de auto-controle... não acho que sejas uma boa influência.
Но я думаю, что тебе стоит приехать сюда прямо сейчас.
- mas acho que devias vir já para aqui.
Ему сейчас тяжело, но я думаю, он к нам вернётся.
Ele passou por muito. Acho que vai ficar bem.
Я понимаю, вы сейчас возбуждены, Норман. Это нормально, у людей в таком состоянии, но я не думаю, что вас выслеживают авиалинии.
Norman eu entendo que, te sintas vulnerável agora... e sentimentos paranóicos, são comuns entre pessoas que passaram... pelo que tu passaste, mas.. uh...
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас я здесь 49
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас я здесь 49
но сейчас не время 34
но сейчас я вижу 17
но сейчас ты здесь 19
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас я думаю 32
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
но сейчас я вижу 17
но сейчас ты здесь 19
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас я думаю 32
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27