English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но сейчас ты здесь

Но сейчас ты здесь translate Turkish

117 parallel translation
Но сейчас ты здесь, ты понимаешь, что это очень важный для тебя момент.
Ve heyecanlısın çünkü neyin önemli olduğunu anlıyorsun.
Но сейчас ты здесь, Сам-Сун.
Ama şimdi sen buradasın, Sam Soon.
Но сейчас ты здесь, Сам-Сун.
Şimdi, Sam Soon burada değil misin?
Но сейчас ты здесь!
Ama buradasın!
Но сейчас ты здесь... первоклассно.
Ama şu an buradasın. Ne güzel.
Но сейчас ты здесь, работешь с копами.
Ama şimdi buradasın polislerle birlikte.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Korkarım sen ve annen benden son haftalarda haber alamadığınız için endişelisiniz. Fakat içinde bulunduğum durum gerçekten dahada güçleşti.
И сейчас ты стоишь здесь с кинжалом Мевак, готовый перерезать моё горло и дать мне умереть достойно?
Boğazımı kesip bana hak ettiğim ölümü vermek için Mevak hançeriyle mi başımda dikiliyorsun?
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
Yani... Sanırım pek emin değilim ama şu anki fikrimi soracak olursan evet, bence biriyle tanışmalısın.
Отлично, но вот здесь и сейчас на кухне мне нужен именно посудомойщик, а так как это явно не ты, можешь спокойно уходить.
Ama şu anda mutfakta bir bulaşıkçıya ihtiyacım var. O kişi olmak istemiyorsan gitmeni tavsiye ederim.
Но ты здесь делаешь это сейчас.
Ama şu anda burada yapıyorsunuz.
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами.
Şu anda hiç vakit yok. Ama önümüzdeki 30 saniye boyunca ne olursa olsun, ne yaparsam yapayım kesinlikle burada sizinle kalmamı istemiyorsun.
Я хочу сказать, я знаю, что со всем, что происходит прямо сейчас, трудно не быть, но... ладно тебе. Ты действительно создал тут что-то. У тебя здесь отличная жизнь.
Hayatında bunca şey olurken bunu yapmanın kolay olmadığını biliyorum ama burada harika bir yaşantın var.
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
Sen neden söz ediyorsun?
Но ты сейчас здесь.
Ama şu anda buradayız.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Tamam, beni görmek istemiyorsun. Ama sana bir açıklama borçluyum. Hepsi orada yazıyor, her şey.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Ömür boyu burada durmayı hâyâl edebilirsiniz ama şu anda, yukarıdan size bakarken, ben...
Но сейчас ты здесь, на нашем шоу, и у тебя есть шанс получить эти прекрасные призы.
Bunun farkındayım.
Но... Но ты здесь прямо сейчас.
Ama... sen şimdi buradasın.
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Peter, bu zamanlar senin için çok zor zamanlar ama ihtiyacın olduğu zaman yanında olacağımı bilmeni istiyorum.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Hayatımı benden boğarak almaya çalışman ile ilgili hala biraz kafam karışık. Ama beni esas büyüleyen şey, tüm bu olanlardan sonra, Lana'nın kendini buraya gelerek güvende hissetmesi.
Послушай, я знаю, что произошло там, но ты нужна нам здесь и сейчас.
Bak, orada olanları biliyorum, ama sana burada ihtiyacımız var, hemen.
Но как я и говорила, Я не знаю надолго ли я здесь.. Уедешь ли ты завтра или через 10 лет, главное, что ты сейчас здесь.
Ama dediğim gibi burada ne kadar kalacağım bilmiyorum... 10 yıl sonra veya yarın ayrılsan da önemli olan bugün burada olman.
Знаешь, ты был кем то, кого я был рад здесь видеть, но сейчас уже нет.
Eskiden hep gözde olmayı seven biriydin fakat artık değilsin.
Да, но что ты здесь делаешь прямо сейчас?
Evet ama, şu an ne işin var burada?
Но, будь мои братья сейчас здесь, они бы сказали тебе, что в лесу ты научишься большему, чем в каких-либо других местах.
Ancak kardeşlerim burada olsaydı eğer sana kayalardan, ağaçlardan ve başka yerlerden öğreneceklerinin daha fazlasını ancak ormanda öğrenebileceğini söylerlerdi.
Но поскольку ты здесь, мы можем обсудить это прямо сейчас.
fakat madem burdasın, bunu şimdi konuşabiliriz.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Öğreneceğim çok şey olduğunu anladım. Ama burada olmamın sebebi duş perdesi giyerek sensin.
Я собиралась спросить о пикантных подробностях твоего Валентинова дня с Лоис, но что-то подсказывает мне, раз ты сейчас здесь со мной, что он прошёл не совсем гладко.
Tam sana Lois ile sevgililer günü nasıl gitti diye soracaktım ama burada olduğuna göre içinden bir ses iyi gitmediğini söylüyor.
Тебе посчастливилось вчера найти и убить мерзких Д'Харианцев, но... сейчас, ты здесь, в лигах от ближайшего города, и тебе некого убить.
Dün gece öldürdüğün pis D'Haran'ı bulmada şansın yaver gitti. Ama şu an burada en yakın kasabadan fersah fersah uzaktasın ve öldürecek kimse yok.
Он сейчас тренируется. Но я сказал ему, что ты здесь
Şu anda eğitimde ama gelişinizi haber vereceğim.
- Мне действительно жаль, что тебя так волнует, что я встречаюсь с твоей бывшей девушкой. - Меня волнует, что ты сейчас не в состоянии работать, но до сих пор здесь.
İşini yapamamana rağmen burada olmana sinir oldum.
Слушай, Я очень сожалею о твоём отце, но.. ты не можешь здесь сейчас находиться.
Dinle baban için gerçekten üzüldüm ama buraya giremezsin.
Но я рад, что ты сейчас здесь.
Geldiğine sevindim.
Да, но сейчас я здесь, я вернулась, и хочу чтобы ты был рядом.
Biliyorum ama şu an buradayım ve yanınızda olmak istiyorum.
Но сейчас ты стоишь здесь и тратишь время, вместо того,
Yanlış yaptığın tek şey, onu ameliyathaneye götürmemiz gerekirken...
Но я собираюсь восстановить события прямо сейчас, потому что ты заслуживаешь правды, так что постой и подожди здесь одну секунду.
Ama durumu şimdi düzelteceğim. Çünkü sen gerçeği hak ediyorsun. Bir saniye bekle.
Я собиралась ехать домой на автобусе, но, раз уж ты здесь, то почему бы нам не поехать сейчас?
Pekâlâ, eve otobüsle gidecektim ama madem buradasın neden şimdi birlikte gitmiyoruz?
Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
Burada olmanın sebebi nedir acaba?
Нет, но сейчас именно ты получаешься здесь лишним.
Hayır, burada sorunlu kişi sensin.
Но меня не было бы сейчас здесь с тобой, я клянусь... Если бы я не знала в глубине души, что ты можешь измениться.
Ama değişebileceğine kalbimden inanmasaydım yemin ederim ki şu an burada olmazdım.
Но ты сейчас здесь
Artık sen buradasın.
Но сейчас я здесь, я остаюсь, потому что я хочу, чтобы ты знала, я ценю наши отношения.
Ama şu an buradayım ve bir yere gittiğim yok. Çünkü bu ilişkiye kendimi adadığımı gösterene kadar mücadele edeceğim.
Если бы дело было только в таланте и мозгах, здесь бы сейчас сидел ты, с ангиной и головной болью. Но знаешь...
Tek gereken yetenek ve beyin olsaydı, benim yerimde kalp hastalığı ve baş ağrısıyla oturan sen olurdun.
Но я сейчас здесь, и я хочу сказать когда-нибудь ты выйдешь на сцену и будешь петь и танцевать на глазах у тех, кто когда-то издевался над тобой
Ama şunu söylemek isterim,... bir gün hepimiz sahneye çıkıp daha önce üstünüze gelen herkesin önünde dikilecek,....... şarkı söyleyip, dans edeceksiniz.
Но я бы не стояла сейчас здесь, если бы не ты.
Ama sen olmasaydın şimdi burada dikiliyor olamazdım.
Да, но я отговорил его по той же причине, по который ты сейчас оказалась здесь.
Evet, ta ki ben, onu şu anda burada dikilmene neden olan şey konusunda uyarana kadar.
Но здесь и сейчас, ты должен объяснить, что ты делал в доме в ночь нападения.
Ama, onlar içerideyken evde ne aradığını söylemen lazım.
- Но ты сейчас сидишь здесь?
- Ama şu an karşımda oturuyorsun?
Словно... Я чувствую по другому себя сейчас, чем когда я учился здесь. И мне не хотелось бы говорить этого тебе, но ты будешь тоже.
Mesela, tamam kendimi şimdilerde burada olduğumdan farklı hissediyorum ve bunu sana söylemek istemezdim ama sen de öyle hissedeceksin.
Но сейчас я хочу, чтобы ты забыла все, что здесь произошло.
Fakat şimdilik olan her şeyi unutmanı istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]