English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но сейчас я здесь

Но сейчас я здесь translate Portuguese

241 parallel translation
Но сейчас я здесь.
Mas agora estou aqui.
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Mas agora estou aqui, e eu queria dar uma opinião.
"Но сейчас я здесь, я нашёл тебя, папа!"
Então, estou aqui agora, encontrei-te, papá.
- Короче. Я не поддержала тебя, когда ушёл Карл. Но сейчас я здесь
Eu não estava aqui para apoiá-la quando o Carl partiu, mas agora estou.
- Оу. - Но сейчас я здесь.
E assim, aqui estou.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"O Sr. Forsythe teria gostado de estar aqui, eu sei..." mas contanto que sejam bons e fiéis um ao outro... poderão viver na graça de Deus... e o Sr. Forsythe teria lhes desejado mais que isso.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Quis dizer que estou aqui com a polícia estadual e... com eles estou com alguém. Mas neste momento estou sozinho.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Queria ajudar-te, Arletta, mas... neste momento, não saberia onde encontrá-los.
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
Não sei que nome o Sr. Morgan mandou pôr. Vejamos. Deve estar aqui.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Soa horrível, mas também temos que fazer o melhor possível nessa situação.
Я здесь Рой, но я очень занят сейчас.
Estou aqui, Roy, mas agora estou um bocado ocupado.
- Мне нужен Стью. - Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Não está.
К тому же так никто не украдет машину... а я не смогу случайно повстречаться сам с собой. Здесь же сейчас два меня... и два тебя. .
Assim, não nos arriscamos a que mais alguém roube a máquina do tempo... e não me arrisco a cruzar-me, por acaso, com o meu outro eu.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Agente Cooper, estou comovido que o Dharma veio para o rei Ho-Ho-Ho, estou mesmo, mas no momento estou a tentar concentrar-me nos problemas do nosso século aqui em Twin Peaks.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Se fosse a si, ia andando. Isto aqui está muito perigoso.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Но раз уж я вернулся, зачит я нужен здесь и сейчас.
Mas se aqui estou agora, é porque é onde e quando faço mais falta.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Não sei porquê, mas acho que se estivesse aqui agora, sentir-se-ia orgulhoso de ti.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо.
Mas não paro de pensar que sou mais precisa aqui do que nunca,
Но я уверен, что много свиданий проходит здесь сейчас...
Mas tenho a certeza que hoje há aqui na sala muitos encontros amorosos...
Что здесь происходит? - Да, но я на карьерном пути сейчас.
- O que se passa aqui?
Поэтому сейчас я побуду здесь... но потом, знаете что?
Por isso, tenho de estar aqui. Mas depois, sabem o que vou fazer?
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
De qualquer maneira, estou contente por estarem aqui agora.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Se ainda ouver problemas entre vocês, quero isso resolvido aqui e agora.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
Estive no Utah, mas agora já cá estou e não me demoro.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Ouve, sou o gerente da noite e tenho orgulho nisso. Mas com esta loucura toda, agora, se precisares de ajuda durante o dia, por favor, telefona.
Слушайте, я знаю, что сейчас речь не обо мне... но послушайте, серьезно... Я сейчас здесь умираю.
Eu sei que nao gira tudo à minha volta, mas a serio, estou aqui a morrer.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Mas sei que estamos aqui agora e temos de nos arranjar como pudermos.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Não julgámos chegar tão longe, mas conseguimos ter o mundo todo aos nossos pés.
Но, как верно то, что я здесь, эта собачка сейчас в своём собачем раю.
Mas tao certo como eu estar aqui Aquele cão está no inferno dos cães
Что резко изменило бы их жизни к лучшему здесь и сейчас. Я не знаю, что бы это могло быть, но...
tempos antigos fizeram de suas vidas, em uma maneira convincente aqui e agora não sei o que seria, mas
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
Но я сейчас говорю не о своей дочери. Мы ведь собрались здесь поговорить о Кольере.
Bem, ela escondia-as de mim e escrevia tudo num diário, mas não estou aqui para falar sobre a minha filha.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Podes sonhar a tua vida inteira, querendo estar aqui, mas agora, olhando para vocês todos... isto é tão genial!
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
Seremos vistos nas notícias das 11h00, Mas começar a discursar aqui, agora?
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Eu sei que poderás ser acusada de homicídio. E da burrice de roubar um coração mas o Burke está ocupado agora!
Но я знаю, о чём вы сейчас думаете. И я знаю, что вы можете... вытащить оружие, которое прячете здесь, и пристрелить меня.
E sei que podia sacar da arma que tem aí, e disparar sobre mim.
Но я здесь, сейчас.
Devias ter estado lá.
Я предпочту провести здесь пожизненное заключение тем, кто я есть, но больше не буду ни одного дня таким говнюком, как сейчас.
Prefiro passar aqui o resto da vida como o homem que sou... a viver mais um dia que seja como o ser inferior que todos vêem agora.
Это круто, но знаешь, если бы я действительно начала с кем-то встречаться, то, вероятно, не бывала бы здесь так часто как сейчас.
Tá fixe, mas sabes, hum, se eu não começasse a sair com alguém, provavelmente não vinha aqui tantas vezes, por isso.
Но раз уж вы сейчас не здесь, я обо всём позаботилась.
- Bem... como não estás por perto para ajudar, - Eu tomei conta de tudo.
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Olha, Peter, eu sei que é um tempo muito difícil para ti, mas eu quero que saibas que estou aqui para ti... se precisares de alguma coisa.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Ainda estou um pouco confuso com os detalhes, contigo a tentar sufocar-me, mas o que me fascina... É como é que depois de tudo, a Lana ainda se sentisse segura ao vir aqui.
Да, но я здесь сейчас.
Sim, mas já estou aqui.
НУ я здесь, прямо сейчас. Отец, не поймите меня неправильно, но я не думаю, что вы сможете это понять.
Sr. padre, não leve a mal, mas acho que não entenderia.
Я конечно не в курсе, почём сейчас киллеры. Но я уверен, что здесь денег всяко больше.
Não tenho bem a certeza qual é a actual remuneração para bandidos que fazem estes trabalhos mas sinto-me muito confiante que é muito menos que isto.
Но можешь отсосать мой белый член, если думаешь, что я тебе помогу. Все закончится здесь и сейчас, Клемсон.
Não imagino por que raio me arrastaste até aqui com esta humidade, mas podes fazer-me uma mamada se achas que te safar-te esse coiro latino.
Ну, вообще-то, моя мама сейчас в нашем хэмптонском доме, но я же учусь, так что я должен быть здесь.
A minha mãe está fora na nossa casa em Hamptons, mas como eu tenho escola tenho que ficar por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]