English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но я думал

Но я думал translate Portuguese

2,351 parallel translation
- Ты не поверишь, но я думал, что никто не придёт на мою вечеринку.
Sabias que pensava que ninguém vinha à minha festa.
но я думал...
Mas pensei...
Но я думал сделать переключатель в любом случае, так что...
Mas já na altura pensava em mudar, por isso...
Она прикольная, умная, она мне нравится, но я думал, она живет где-нибудь в другом штате, и я должен украсть мамину Вольво чтобы поехать к чёрту на рога, только чтобы встретиться с ней.
Ela é engraçada, inteligente, compreende-me super bem, mas deduzi que ela vivesse do outro lado do país ou algo do género, e que teria que roubar o Volvo da minha mãe para uma viagem de férias da Páscoa até sabe Deus onde, só para a ver.
- Но я думал, ты захочешь, чтобы я...
- Pensei que querias... - Não és tu.
Раньше я думал, что профессия моей тети была несколько гротескной, но правда в том, что я насладился погружением в историю.
Eu costumava pensar que a profissão de minha tia era um tanto grotesca, mas a verdade é que gostei de entrar na história.
Я думал это не важно, но очевидно ошибся.
O que achei que não importava, mas obviamente que sim.
Я всегда думал о таких вот вечерах, только в Индии, но все всегда не так, как вы представляете.
Costumava pensar em fins de tarde como esta na Índia, mas as coisas nunca são como se imagina.
Я думал об этом. Но похоже, нет сомнений, что убитый – месье Стивен Пэйнтер.
Poirot pensou nisso, mas não parece haver dúvidas que o morto é monsieur Stephen Paynter.
Я думал, что знаю Мэри. Но это не так.
Pensei que ela era outra pessoa, mas não era.
Слушай... Я думал подождать и рассказать тебе это позже, но я не умею хранить секреты. Что?
Ouve, ia esperar para te contar isto mais tarde, mas sou muito mau com segredos.
Нет, я тоже так думал, но Смотритель объяснил мне, что это турки сделали во время оккупации.
Não, também pensei nisso, mas o rapaz que cuida disto disse-me que os turcos fizeram isso durante a ocupação.
Думал получу его и всё - перестану жульничать, но я ошибся.
Assim que o tenha, acabaram-se as vigarices. Já estaria fora, mas avaliei mal.
Долгое время я думал, что никогда не побью его, но сегодня я кончил одиннадцать.
E durante muito tempo, pensei que não o bateria. Mas hoje... Cheguei às 11.
Я думал... Думал, он мёртв, как и остальные. Но он был жив.
Achei que estava morto, como os outros, mas... estava vivo.
Но я не думал, что будут такие ощущения.
Sim, mas acho que não era suposto sentir-me assim.
Я всегда знал, что Уналак жаждет власти, но не думал, что настолько.
Sabia que o Unalaq estava com fome de poder, mas nunca imaginei o quão longe ele iria para obtê-lo.
Я думал, это морепродукты, но больше похоже на шоколад.
Eu pensei que era frutos do mar, mas têm mais chocolate.
Я долго об это думал, Джим, и я думаю, это хорошая идея. Но я бы сначала хотел свериться с моими заметками, если ты не против, что бы я мог с тобой разумно об этом говорить.
Tenho pensado muito nisso, Jim, e acho que é uma boa ideia, mas quero ver umas notas primeiro, se não te importas, para que possa falar sobre isso mais conhecedor.
Да, я никогда не думал что буду думать о возвращении в школу, но, полагаю, будет хорошо снова чувствовать себя нормальным.
Sim, nunca imaginei que ia ansiar voltar à faculdade, mas acho que era bom sentir-me normal outra vez.
- Но, знаешь, я... Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая. Нет, я...
Mas não quero que penses que sou fácil, porque não sou.
Я думал, будет что-то в новостях, но...
Eu pensei que iria aparecer alguma coisa nas notícias, mas...
Я думал, что часы потеряны навсегда, но вы всё же нашли одни из них.
Achava que o relógio tinha sido perdido para o tempo e, no entanto, encontraram um.
Да, я думал залезать в спальный мешок прежде ложиться спать, но это звучит как смирительная рубашка для бедняка.
Sim, eu pensei em fechar me - se em um saco de dormir antes de eu ir dormir, mas, heh, soa como um homem pobre camisa de força.
Ладно, вы знаете, я думал что вы задали мне жару потому что я работаю с Томми, но дело не в этом, так?
- Sabe, eu pensava... que estava a dificultar-me a vida porque trabalho com o Tommy, mas não é isso, certo?
Я думал... долго думал, но так и не смог найти подходящие слова
Pensei nisso mas por mais voltas que desse, não conseguia encontrar a maneira politicamente correcta de lhe dizer :
выглядит так я думал прийду сюда и буду спасать её но ей хорошо, было намного хуже не знаю как смогу это объяснить родителям
Parece que sim. Pensava que vinha aqui resgatá-la, mas ela parece bem, e ela já fez pior. Não sei como é que eu vou dizer isto aos meus pais, mas...
Я так думал, но к концу нашего брака ее от этого тошнило.
- Eu também achava. Mas no final do nosso casamento, ela gaguejava.
Я думал, раз ты массажистка, у тебя большие сильные руки, но они красивые.
Como massagista, pensei que seriam grandes e musculosas... -... mas são muito bonitas.
Я думал о себе то же самое, но я обессилен.
Eu pensei o mesmo mas estou exausto.
Я думал, что поеду в Федеральный суд, но потом, в последнюю минуту, я...
Pensei que ia para D.C. De repente.
Я думал, что это мираж, но запах ваших духов... женственность.
Pensei que fossem uma miragem, mas cheiram a perfume de mulher.
Я думал, что будет, но обошлось.
Pensei que houvesse, mas não.
Да, но я не думал, что...
Sim, queria, mas não achei que...
Я думал что он клевый чувак, но... он мне не друг.
Eu pensei que ele era um tipo porreiro, mas... Ele não é um amigo.
"Что ж, я думал, это должно помочь, но похоже не помогло".
"Bem, achei que ia ajudar, mas parece que não".
Но я... много думал, и после региональных я официально ухожу из хора.
E depois dos Regionais acabarem, vou deixar o clube Glee oficialmente.
Я никогда не думал о женитьбе, но моя тетя настойчива.
Nunca me imaginei casado, mas a minha tia está decidida.
Вначале я думал, что он обладает лишь эмпатическими способностями, но они развились в нечто большее.
No início, pensei que as suas capacidades fossem apenas empáticas, mas desenvolveram-se e tornaram-se mais do que isso.
Ну... я тоже так думал, но... Похоже, мне не хватает некоторых... Навыков?
Eu também achava que sim, mas parece que me falta uma...
Я думал, что оно больше будет похоже на крысиную нору, но ты только посмотри.
Pensei que fosse um ninho de ratazanas, mas olhem para isto.
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
- Bem sei. Mas, como colega antropóloga pensei que lhe interessaria saber... que estes despojos são simultaneamente de Neandertal e Homo sapiens.
Сначала я думал, что это одна из моих постоянных слуг, но ее жизненный цикл аномальный
Ao início, pensei que fosse um dos insectos normais internos, mas o seu ciclo de vida é anómalo.
Я думал, что могу идти, но я не могу.
Achei que conseguia acompanhar, mas não dá.
Нет, но последние несколько дней я думал кое о чем
Não, mas nestes últimos dias tenho especulado.
Я никогда не думал, что я увлекусь этим, вообще, но попалось это новое местечко, которое открылось пару месяцев назад в Сохо.
- Eu sei. Não achei que fosse gostar, mas abriu um lugar novo no Soho.
Я должен был одеть перчатки, но я даже и не думал, что совершаю преступление.
Devia ter usado luvas, mas não pensei que estava a cometer algum crime.
Мам, я думал, мы в библиотеку, но меня отвезли на танцы.
Mãe, pensei que fossemos estudar, mas levaram-me a uma festa.
Я знаю, ты думал, что он ходит по воде, но, знаешь, это я хотела, чтобы вы помнили его таким... хорошим человеком, который любил тебя.
Sei que pensavas que o teu pai era integro, mas era assim que eu queria que te lembrasses dele. Como um bom homem que gostava muito de ti.
Сюда снова заселили волков, но я никогда не думал...
Têm estado a reintroduzir os lobos nestas paragens,
Эй, Кэм. Извини, что обидел тебя. Я думал, что у тебя что-то происходит на работе, но очевидно, что я ошибался.
Cam, desculpa ter-te insultado, mas pensei que se passava algo no trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]