Но я считаю translate Portuguese
692 parallel translation
Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться.
Beatrix, sou um homem liberal, mas preferia que o Harry não tivesse estas demonstrações de afecto em público apesar de ires casar-te com ele.
Но я считаю, что он виновен.
Eu acho honestamente que o tipo é culpado.
Правда я шла раз в шесть утра по пятой авеню, но я считаю, что эте еще ночь.
Às seis da manhã já, mas isso é de noite.
! Военные думают, что он убит немцами, но я считаю, что это сделали Текс, Гидеон, Скоуби и ваш муж... Потому что мой брат не хотел принимать участие в похищении золота.
O exército pensa que ele foi morto em acção pelos alemães... mas acho que o matou foi... o Tex, Gideon, Scowby e o teu marido... porque o meu irmão nunca iria o ouro.
Последнее слово, конечно, за капитаном, но я считаю, что мы должны все подготовить.
A decisão final deve ser do Capitão, mas temos de ter tudo pronto para ele.
Неплохо, но я считаю дни до того, как окажусь дома.
Bem, eu só conto os dias até ir para casa.
Но я считаю, что он выиграет.
Acho que ainda não percebeu isso. Parece que ele já venceu.
Но я считаю, что сделка есть сделка.
Mas negócio é negócio.
Да, но я считаю маловероятным, чтобы сняв кольцо с пальца своей жертвы господин Лоуэн затем вдруг решил выбросить его в канаву.
Não, mas acho improvável, que ao remover o anel do dedo da vítima, o Sr. Lowen decidisse atirá-la de repente para a valeta.
- У моего брата черви но я считаю, приятнее ловить рыбу без всего.
O meu irmão está a usar minhocas mas eu sinto-me mais que tranquila a apanhar peixes sem usar isco.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Mas não acho certo que um chefe tão grandioso como Dez Ursos vá falar a um mísero branco que só tem um cavalo esperto.
Но я считаю, что будет лучше, если я буду находиться на определенной дистанции.
Mas será melhor se eu manter certa distância.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
Estou certo de que terei tudo isso um dia, mas acho que o amor está em primeiro lugar, entende?
Простите мне, леди Джейн, но я считаю, Вам не следует это надевать.
Perdoe-me, Lady Jane, mas acho que não devia usar isso.
Простите меня, леди Джейн, но я считаю, что Вам не следует это надевать.
Perdoe-me, Lady Jane, mas acho que não devia usar isso.
Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают.
Talvez o surpreenda, mas creio que estou a ser enganado.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Mas, cá para mim, se és burro para a comer, mereces morrer.
Но я не считаю себя безумным, я не безумнее других.
Olhe, não posso alegar loucura porque tenho tanto juízo como qualquer outro.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Eu não achei, mas os vizinhos, acho que sim.
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Mas ainda acredito que tomou a decisão correta.
Не подумайте, что я считаю, но 4 стакана подряд...
Não estou a contá-los. mas já bebeu quatro de enfiada.
Я тебя почти не люблю, но считаю, что ты особенный.
Eu quase já não te amo, mas mesmo assim considero-te especial.
Но, а я считаю, что во всем виноват мой муж.
Para mim, o verdadeiro responsável é o meu marido.
Я считаю фактор безопасности низким, но приемлемым.
Considero o factor de segurança baixo, mas aceitável.
Я просто считаю, что компьютеры эффективней людей, но не лучше.
Os computadores são mais eficazes que os humanos, não são melhores.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Sua mãe me falou sobre seu plano de se casar, e ainda que normalmente eu não tenha nada contra o casamento, eu não acredito que isso seja exatamente... normal.
Разумеется, иногда я привожу парней, но очень редко. Я считаю, что это должно происходить внезапно.
Claro, ocasionalmente posso trazer um namorado, mas só ocasionalmente porque eu penso que, se possível, se deve ir para o quarto do homem.
Я бы съел заячьего паштета, но считаю, что в ресторане его слишком много солят.
Apetecia-me lebre, mas, nos restaurantes, tendem a pôr demasiado sal.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Há gente que acha a timidez uma doença, a mim não me chateia nada.
- 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dólares para fumigar um campo, mas não tem nenhum, porque não é agricultor, o que significa que não é pobre e acho que é um pervertido! Está bem, 100.
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться. - Какая отвратительная идея! - Это что, "нет"?
Eu espero que guarde isto para si.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана. Действительно напугана.
Nem sei porque penso assim, a desafiar a razão, mas penso... e agora que eu penso, estou apavorada.
Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети.
Acho o Sr. Mottram um amigo amável e útil, mas eu não confiaria nele e estou certa de que terá filhos desagradáveis.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
A Betsy achou que era grave, mas eu não acho.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Considero a seriedade uma característica admirável mas sem exageros.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Há genialidade na sua forma de pilotar, mas não posso dizê-Io ali.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Sabe, mademoiselle, não posso aceitar, que a queda do Sr. Gascoigne tenha sido acidental.
Может показаться высокомерным, но я так считаю. Лучше жить в браке без любви...
Isto provavelmente vai te parecer snobe mas não quero.
Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все?
~ Deixa-te ficar leve
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
Se tivesses pedido dinheiro ao banco para comprar uma nova, ainda vá, mas comprar isto foi deitar dinheiro à rua!
Но сегодня я уезжаю в Столицу и считаю себя удачливейшим талисманом на земле.
Mas hoje, ao partir para Capital City, eu considero-me a mascote com mais sorte no planeta Terra.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Gosto de cinema e vejo que você é séria mas isso não me diz nada.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
Não sei que parte da sua psique a fez forçar sangue do seu sangue a fazer pornografia. Mas sim, penso que a morte da Priscilla foi culpa sua, legalmente e moralmente.
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Sei que te desiludimos, mas eu e os rapazes... bem, ainda pensamos que tens um grande futuro... em falcatruas e extorsão.
Спасибо, но я вовсе не считаю себя красивой.
- Obrigada, mas não me acho bonita.
Я считаю что это замечательно что вы вместе но защищайте свои отношения.
Acho ótimo que estejam juntos, mas se proteja.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
As pessoas julgam que os peixes são estúpidos, mas não são.
но я так не считаю.
Mas eu acho que ele não consegue.
Я считаю, что Вы необычайно умны.
O senhor foi brilhantíssimo.
- Я считаю, что ты чрезвычайно уродлив.
- Acho-o tremendamente feio.
Я так считаю, и я рад, что и ты думаешь также но человеческие ценности и ценности ференги очень отличаются.
Penso isso e ainda bem que tu também. mas os valores humanos e os dos Ferengi são muito diferentes.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я понял 129
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я понял 129