English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но я хочу

Но я хочу translate Portuguese

8,880 parallel translation
Но я хочу слышать это чаще.
Gostava de o ouvir mais vezes.
Но я хочу добиться правды.
Mas quero a verdade.
Я не собирался, но я хочу предложить тост.
Disse que não ia chorar. Quero propor um brinde.
Но я хочу, чтобы ты помнил, это деловые отношения.
Mas esta é uma relação de negócios.
Но я хочу, чтобы мы были счастливой семьей.
Mas quero que sejamos uma família feliz.
Да, но я хочу, чтобы мой жених вернулся ко мне навсегда.
Sim, mas gostava de ter o meu noivo de volta para sempre.
Так, я не хочу отнимать кучу вашего времени... но я хочу покончить с собой.
Olhe, não quero tomar muito do seu tempo... Mas vou-me suicidar.
Но я хочу, чтоб она смотрела.
Mas ela tem que ver.
- Да, но я хочу...
- Sim, mas eu quero...
Но я хочу тебе здесь помочь.
- Quero ajudar-te aqui!
Но я хочу остаться в джунглях.
Mas eu quero ficar na selva.
Но я хочу остаться с тобой.
Mas eu quero ficar aqui, contigo!
Но я хочу знать, на той ли я стороне.
Quero ter a certeza que estou do lado certo.
Я не знаю о вас, но я хочу пить, как трахаются.
Não sei quanto a si, mas estou com uma sede do caraças.
Я говорю, что 1 мужик и равная женщина тоже могут выполнить работу, но не хочу, чтобы Каллен делал это один, а у вас обоих есть семейные обязательства.
Quer dizer, um homem e uma mulher igualmente capaz, podem fazê-lo, mas não quero que ele vá sozinho, e como vocês têm obrigações familiares.
Тебе безусловно нужен адвокат, Серена, и я приложу усилия, чтобы он у тебя появился, но до этого, я хочу, чтобы ты знала :
Você pode ter um advogado, Serena, e já acelerei as coisas para que isso aconteça, mas antes, só quero que saiba :
Что я хочу управлять компанией, которая даёт людям место хранить не только их джинсы, но и их мечты? - Да!
Se queria gerir uma empresa que permite que as pessoas guardem não só as calças, mas também os seus próprios sonhos?
Но я еще многим хочу с вами поделится.
Mas tenho muito mais para partilhar consigo.
Даг, я не хочу быть грубым, но никто здесь не пудрит мозги.
Olha, ninguém se importa com um "bredo"
О, Боже, как хорошо, но я не хочу, чтобы ты это делала.
Sentes que é muito bom, mas não mo faças.
Послушайте, я здесь всего лишь гость, но я просто хочу сказать, что вы организовали идеальную свадьбу.
Talvez seja parcial, mas... está a ser uma festa perfeita.
Я хочу сделать все это дерьмо, но я не могу.
Quero, mas não posso.
Да, привет. Я очень хочу купить всю вашу продукцию, но сначала нанесите ее всю мне на лицо, чтобы было красиво, за бесплатно.
Estou interessada em comprar muitos produtos, mas primeiro preciso que os apliquem na minha cara de forma muito bonita, de graça.
- Что? Мы собираемся пожениться, но я не знаю, хочу ли этого.
Nós vamos casar, mas não sei se quero fazer já isso.
Но впервые в жизни я на самом деле этого хочу.
Mas, pela primeira vez na minha vida, é mesmo isso que eu quero.
Но я не хочу.
Mas não quero.
Я могу сама расстегнуть молнию на платье, но хочу, чтобы ты сделала это для меня.
Consigo desapertar o meu vestido, mas quero que sejas tu a fazê-lo.
Я хотела сказать, что хочу сама расстегивать свое платье, но хочу, чтобы ты была рядом, потому что ты - моя лучшая подруга.
Queria dizer que quero desapertar o meu próprio vestido e só quero que estejas por perto, porque és a minha melhor amiga.
Я бы пошел с тобой, но не хочу.
Até ia contigo, mas não quero ir.
Если я хочу какой-нибудь ледяной чай, но чтобы он состоял из бурбона, что мне просить?
Se quisesse pedir um daqueles chás gelados, mas sobretudo com uísque, como se chama?
Боб, я не знаю, во что ты вляпался, но уверен на 100 %, что я хочу быть в стороне!
Bob, não sei no que estás metido, mas o que sei é que eu estou totalmente fora!
Но я читала в газетах о том, что вы сделали, и хочу сказать вам спасибо.
Mas eu li nos jornais sobre o que fizeste. E eu só quero dizer obrigada.
Я хотела... Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
Não quero incomodar e tenho certeza que está tudo bem, mas, o meu marido Mike Williams está na Deepwater Horizon, e...
Слушай, я просто хочу сказать, что не знаю всей истории, но все плохое пройдет.
Olha, só queria dizer que, eu não sei a história toda, mas seja o que for, vai passar.
Дорогая мисс Перегрин, я не хочу вас пугать, но один из моих информаторов прислал мне это.
" Querida Peregrine, não a quero alarmar, mas um dos meus informadores mandou-me isto.
Я не хочу умалять ваш успех, но, доктор Бэнкс, вы уверены, что ваш подход правильный?
Não quero menosprezar o seu sucesso Iá... mas, Dra. Banks, este é, realmente, o método certo?
Я не хочу вмешиваться в вашу с Розой жизнь, но найди решение.
Não me quero meter entre ti e a Rose, mas pensa nisso, para que tudo acabe bem.
Я знаю, что у вас с ним были разногласия, но таких разговоров я слышать не хочу.
Sei que tu e o teu pai discordavam, mas não tenho de ouvir isso esta manhã.
Это эгоистично, но я не хочу, чтоб однажды ты взглянула на меня и почувствовала хоть каплю сожаления.
Como sou egoísta, não quero que olhes para mim um dia e sintas uma réstia de arrependimento ou pena.
- Что? Я не хочу этого делать, но если ты обещаешь никого не трогать, я пососу твой член.
Eu não quero fazê-lo, mas se prometeres não magoar ninguém nesta sala, eu mamo-te a pila.
Но если можно, я хочу высказаться серьезно.
Mas, se puder, quero dizer algo sério.
Но я не хочу, чтобы ты насовсем уходил.
Mas eu não quero nunca mais te ver.
Но я не хочу оставлять тебя.
Mas eu não te quero deixar.
Но все уже перенервничали из-за свадьбы, и я просто хочу, чтобы вы вели себя нормально.
Mas já toda a gente está stressada com este casamento e preciso que se portem bem.
Я хочу жениться на тебе сейчас же, но мы уже отказали всем поставщикам.
Quero casar contigo agora, mas já cancelámos todos os fornecedores.
Я их сажаю от вредителей, но не хочу, чтобы малыши бегали рядом с ними, из-за того, что случилось с твоим дядей Терри.
Uso-as para afastar os insetos da produção, mas não gosto que os pequenos se aproximem, por causa do que aconteceu com o tio Terry.
Нет, я говорю что хочу понять что случилось. Я говорю тебе спасибо, за то что ты спас меня. Но всему есть цена.
Não, estou a dizer que quero perceber o que aconteceu... que te agradeço por me salvares a vida... que há consequências.
- Но я не хочу уходить!
- Mas eu não quero ir!
Извини, не хочу хвалиться, но я предупреждал.
Desculpe, não me quero gabar, mas eu avisei.
Ее голос было трудно услышать. Но я знаю, что она бы пытался сказать, если бы она могла... одна вещь, она никогда не будет хочу, чтобы ты забыл.
A voz dela devia estar difícil de ouvir, mas sei que tentaria dizer, se ela pudesse, a única coisa que nunca queria que esquecesses.
- Ну, я не завербовать хочу, но скажи, как тебе Америка.
Não parece ser de esquerda, mas o que acha dos EUA?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]