English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но я знаю

Но я знаю translate Portuguese

24,683 parallel translation
Но я знаю.
Mas eu sei.
Но я знаю тебя, и как ты вступила в ряды Фениксов.
Bem, eu conheço-te e tudo sobre... como te juntaste ao Esquadrão Phoenix.
Если бы мы раздавали медали, которых у нас нет, но я знаю, кто бы занял у нас первое место.
Agora, se tivéssemos a medalha Grand Tour, e não temos, mas se tivéssemos, Eu sei quem seria o primeiro vencedor.
Но я знаю, что вы все справитесь.
Mas eu sei que vocês podem fazê-lo.
Я отдам вам диски! У меня их нет, но я знаю у кого они.
Não os tenho, mas sei quem tem.
Я знаю, что ты не этого хотел, но... Мэйфер была бы рада, что на её месте ты.
Sei que não era o que queria, mas a Mayfair ficaria feliz de te ver aí.
Я знаю, что наши методы кажутся варварскими, но... это то, с чем мы боремся.
Eu sei que os nossos métodos parecem bárbaros, mas isto... Isto é contra o que estamos a lutar.
Я не знаю, но мой источник в "Песчаной буре" сказал мне следовать зарубкам, которые в итоге приведут к ответу.
Não sei, mas a minha fonte na Sandstorm disse para seguir-mos as engrenagens, e que isso levaria-nos à resposta por trás disto tudo.
Сынок, я знаю, сдаваться ты не привык, но думаю, пора признать поражение и продать ферму.
Filho, sei que desistir não é da tua natureza mas é tempo de admitir a derrota e vender a quinta.
Я знаю, что это нормально и знаю, что причина в тебе, но... мне не по себе от этого. Это причиняет мне боль.
Eu sei que é certo e eu sei que é por causa de você, mas, é confuso.
Послушай, парень, я знаю, что тебе больно, но когда-нибудь вам с мамой придется помириться.
Oiça, meu, eu sei que estas magoado, mas tu e a Mãe terão de fazer as pazes eventualmente, tudo?
Я знаю, это не ритц-карлтон, но я буду рад, если он будет приходить ко мне, в любое время...
Sei que não é o Ritz-Carlton, mas ele seria bem vindo, sabe, vir a qualquer hora e...
Я знаю, что не должна была звонить тебе, но... Боги, Рэндалл ловит глюки,
Eu sei que não devia estar a ligar para ti, mas... meu Deus, Randall está a ver coisas,
И, прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю, нам нужно обдумать вопрос с няней на полный день, но я только что узнала, что сестра Конни - нянечка, и она как раз в поисках работы.
E antes que digas algo, sei que temos que achar uma ama tempo integral, mas acabo de saber que a irmã da Connie é baby-sitter e está à procura de emprego.
Номер я не знаю, но СОС-009.
Não conheço este número, mas é um S.O.S 009.
Сейчас важен не я, а агент Кин, но не знаю, выдержу ли, если потеряю ее снова.
Sei que isto não é a meu respeito, mas sobre a Agente Keen, mas não sei se tenho forças para a perder novamente.
Я немного знаю о том, через что вы прошли, но малышка Агнес скоро будет здесь.
Conheço parte por aquilo que passaste, mas... a pequenina Agnes estará aqui em breve.
Я знаю, ты думаешь, что он ее не обидит, или что сможешь подобраться к нему, но...
Olha, sei que pensas que ele não a vai magoar, ou que podes fazê-lo sair, mas...
Я знаю, звучит как невозможное задание... Но к тому моменту, когда вы здесь закончите, это станет вашим инстинктом.
Pode parecer uma tarefa impossível, mas quando saírem daqui, será instintivo.
Миранда, я не хотела это озвучивать при всех Потому что знаю, что это глупо, но что если...
Miranda, não queria dizer isto à frente de toda a gente, porque sei que é uma loucura, mas, e se...
- Белый лист. Я знаю, знаю, я не должна была этого делать, Но я не могла просто сидеть, когда мы провернули такую работу.
Eu sei, não o devia ter feito, mas não podia não fazer nada.
Я знаю, что это клише, но компромисс - это выход.
Eu sei que parece cliché, mas comprometimento é fundamental.
Шелдон? Я знаю, что мы решили не затрагивать тему соития, но я хотела бы знать, что ты думаешь насчет других форм интимности, таких, как объятия.
Sheldon, eu sei que coito está fora de questão, mas o que achas de outras formas de intimidade, como dormir em conchinha?
Мы смотрели "Клуб" Завтрак ", и я хотел в следующий раз пойти на "Шестнадцать свечей", показать ей свою веселую сторону, но... я даже не знаю, нравлюсь ли я ей до сих пор.
Vimos O Clube e ia ver com ela o Parabéns a Você a seguir, para lhe mostrar o meu lado divertido, mas... Mas já nem sei se ela ainda gosta de mim.
Я знаю, раньше она была частью тебя, но она была худшей частью, и я так счастлива, что ты отделилась от нее и прогнала ее прочь.
Sei que ela fez parte de ti, mas era a pior parte. Estou tão contente que a tenhas separado de ti e deitado fora.
Я знаю, ты нервничаешь из-за этих танцев, Генри, но тебе не стоит переживать.
Sei que estás nervoso acerca do baile, Henry. Mas não tens de estar.
Знаю, что это серьёзный вопрос для вас с Габи, но мне кажется, я знаю, что нужно делать, и приложу все свои усилия, пока не смогу уладить ситуацию.
Sei que para vocês os riscos são altos, mas vejo um jeito de sair disso e usarei todos os recursos, até que se resolva.
Здесь есть система тихого запуска, но я не знаю как её включить.
Tem de ser um arranque silencioso, mas não sei como funciona.
Не знаю, сколько ты обычно платишь такому парню, но я стою дороже.
Sim, olha, eu não sei quanto você paga para alugar um homem normalmente, Mas eu custo mais.
Но я уже знаю, как мы убьем оставшееся время.
Mas eu posso pensar em algo Senão podemos fazer para preencher o tempo.
Я знаю, что вы с Днём Благодарения не ладите, но, что бы ты знала, неважно, что случится в этом году,
Então, eu, ah... Eu sei que tu e a Ação de Graças tem... algo de passado marcado, mas, ah... queria que soubesses o quer que aconteça este ano, vais provar a torta.
Я не знаю, что это значит, но, думаю, он нам сейчас расскажет.
Não sei o que isso é, mas acho que ele o vai dizer-nos.
Я не знаю, но это должно быть что-то очень важное, иначе МакГи не стал бы рисковать жизнью.
Não sei, mas deve ser importante ou o McGee não arriscava a vida.
Эй, я знаю, что она борется, но это моя работа помочь ей справить с миссией.
Sei que ela está com dificuldades, mas o meu trabalho é acompanhá-la na missão.
И я не знаю, есть ли у вас какие то проблемы с этим, но мне в любом случае плевать.
E não sei se você tem algum tipo de problema com este regime, mas também, eu não quero saber.
Я знаю, что я взрослый, но я... мне тоже всё это в новинку, понимаешь?
Sei disso sou um adulto, mas eu... esta é a minha primeira vez, tudo?
Повторюсь, я не знаю, как ты это выносишь, но у нас есть обязанности. И они невыполнимы, если ты не можешь работать с Реддингтоном.
Como te disse, não sei como o suportas, mas temos um trabalho a fazer, e não o podemos fazer a menos que trabalhes com o Reddington.
Я хотела подождать, пока не буду знать наверняка, но, я не знаю, я просто хотела, чтобы ты тоже знал, хочешь узнать?
Ia esperar até ter a certeza, mas queria que soubesses. Então, queres descobrir?
Я знаю, но всё равно дождалась.
- Eu sei. Esperei mesmo assim.
Я не знаю. Я имею в виду, мы не разговариваем много, но думаю да, он доверяет мне.
Não sei, não falamos muito.
Я знаю, что у вас были сомнения сегодня. Я знаю, что вы колебались. Но я хочу, чтобы все вы знали, что цель, которую вы убили, была виновна.
Sei que hoje tiveram dúvidas, sei que hesitaram, mas quero que saibam que o alvo era culpado.
Не знаю. Может я и кажусь сильной, но внутри меня маленькая напуганная девочка и куча домашних тако.
Sei lá, posso parecer dura por fora, mas por dentro, sou uma menina assustada com montes de tatuagens feitas em casa.
Не знаю, чего я раньше не сообразила, но у моего друга, Неряхи Джо, есть небольшой самолет.
Não sei por que não pensei nisso antes, mas o meu amigo, o Joe Desastrado, tem um avião monomotor.
Я знаю, но у нее получится.
Eu sei, mas ela cá vai encontrar.
Я-я пытаюсь остановить его, но не знаю как.
Estou a tentar impedi-lo, mas não sei como.
Я знаю, но я уверена, она была внутри периметра, когда началась атака.
Eu sei. Mas tenho quase a certeza que ela estava dentro do perímetro na altura do ataque.
Но я не знаю на сколько он продвинулся в этом.
Não sei se conseguiu alguma coisa.
Я не знаю зачем, но здание Либерти 28.
- O 28 Liberty. Não sei porquê.
Да, но если я выйду из комнаты, я не знаю, смогу ли вернуться, чтобы позвонить снова.
Sim, mas se sair desta sala, não sei como vou voltar, para lhe ligar.
Нет, Уоррен, никого не уволят, ясно? Я не знаю откуда ты это взял, но не переживай, хорошо?
Não haverá demissões, não te preocupes.
Не знаю, но я в конце списка.
Não sei, mas estou no fim da lista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]