English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но я не понимаю

Но я не понимаю translate Portuguese

2,284 parallel translation
Я твоя мать и я люблю тебя, но я не понимаю.
Sou tua mãe, amo-te, mas não percebo isto.
Но я не понимаю, чем я могу вам помочь, сэр.
Mas não sei como estou nessa posição única, senhor.
Но я не понимаю на что она жалуется.
mas não consigo entender de que se queixa ela.
На иврите это значит что-то вроде "прими ответственность", но я не понимаю, что это значит.
É hebraíco e significa algo do tipo "Assume o controlo", mas não faço ideia do que isso quer dizer.
Ну, если кто-то знает разницу между командой захвата и командой наблюдения, то это Грегори, но я не понимаю... Да?
Se alguém consegue distinguir uma equipa de apoio de uma equipa de vigilância é o Gregory, mas não compreendo...
Но я не понимаю, почему американцы настаивают на вводе НАТО на Ближний Восток.
Nunca entendi por que os americanos... querem que a NATO se envolva no Médio-Oriente?
- Прости, но я не понимаю.
Lamento muito. Não percebo.
Простите, но я не понимаю, о чем вы.
Desculpe, não sei do que está a falar.
Но я не понимаю.
Mas não percebo.
Но я не понимаю, как это связано с тем, что случилось с той женщиной.
Mas não percebo o que isso tem a ver com o que aconteceu àquela mulher.
мебель, недвижимость, все. Извините, но я не понимаю.
Já errei nisto antes, por isso, vou dizer-te quão fantástico vai ser e tu decides se te queres juntar a nós.
То, что ты сделал - это не самый лучший поступок, но я его понимаю.
O que fizeste não foi óptimo, mas eu percebo.
Я понимаю, что этот номер был вне конкурса, но вы же понимаете, что это не попурри, правда?
Tenho noção que este número não estava em competição, mas sabem que nem sequer é uma mistura de canções, certo?
Я понимаю, как неудобно работать в таких условиях, но хочу поблагодарить вас, ребята, что вы их не побоялись.
Muito bem, sei que estas condições não são o ideal, mas quero agradecer-vos por estarem a aguentar.
Я понимаю, что тебе не нравлюсь, но ты знаешь, я бы тебе не отказал, если бы ты обратилась ко мне за помощью.
Eu sei que não sou a tua pessoa favorita, mas também sabes que eu te ajudaria se me pedisses. Passa-se alguma coisa.
Мистер Блэйк, я понимаю, что офис мэра всегда прекрасный козел отпущения, но в этот раз, мы ничего не делали.
Sr. Blake, sei que a câmara municipal é sempre o bode expiatório perfeito. Mas, por uma vez, não fizemos nada.
- Я не могу дать его номер. Да, я знаю, но не понимаю, почему он не хочет один час уделить Филомене.
Não percebo porque não a quereria ver nem que seja uma hora.
Сьюзан, я знаю, вы думаете что никто не в состоянии понять все те эмоции, которые вы испытываете сейчас с тех пор, как лишились мужа, но я хочу, чтобы вы знали, что я понимаю вас, лучше чем вы думаете.
Juro. Susan, sei que pensa que ninguém pode compreender todas as emoções que está a vivenciar neste momento, desde que o seu marido lhe foi roubado, mas quero que saiba que compreendo, mais do que possa imaginar.
Я понимаю, что возможно, он пересек черту, но это не имеет никакого особого смысла.
Percebo que possam ter havido exageros, mas isto não faz sentido.
Я понимаю, что ты не так представлял себе счастливый конец, и ты разочарован, что мы с Сэмом тупые охотники. Но знаешь? Мы остановили Апокалипсис.
Compreendo que isto não seja o seu final feliz e que esteja desiludido por eu e o Sam sermos caçadores, mas nós impedimos o Apocalipse!
Я понимаю ваше отношение к этому делу, и я пытаюсь быть вежливым, но это не то, в чем я преуспеваю.
Compreendo a sua relação com o caso e estou a tentar ser educado, mas não tenho queda para isso.
Сэр, я понимаю, вы расстроенны Но давайте начистоту, когда я сказал, что вам лучше посещать её реже я вовсе не имел ввиду, что вы должны прекратить совсем
Senhor, percebo a raiva, mas para esclarecer, quando disse que devia visitá-la menos, não queria dizer para parar de uma vez.
Но я все еще не понимаю, как это все получилось.
Ainda não entendo o que causou tudo isso.
Слушай, я понимаю, ты не думаешь, что я знаю что-либо, но за последние 20 лет я сделал больше, чем ты за всю свою жизнь.
Percebo que penses que eu não sei nada. Fiz mais nos últimos 20 anos do que vais fazer toda a vida.
Я понимаю это, но... смотри, если... если она думает, что я у них на крючке, тогда... тогда мы получим прямой доступ к Инишиатив, и тебе не обязательно снова возвращаться к Дэниэлу.
Eu compreendo isso, mas, ouve, se ela achar que estou sobre o controlo deles, assim teremos uma ligação directa com a Iniciativa, que não envolve voltares a relacionar-te com o Daniel.
Но в свою очередь, я не понимаю, как привлечение Дэниела к участию в твоем ближайшем благотворительном аукционе убедит его покинуть свое место в Грейсон Глобал.
Mas, para esse fim, não sei bem como é que incluir o Daniel no futuro leilão da tua caridade irá convencê-lo a abandonar o seu cargo na Grayson Global.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю
Mas tem uma coisa que você não entende.
Я понимаю концепцию, но мазки на холсте - это еще не искусство.
- Entendo o conceito, mas salpicar qualquer coisa para uma tela, não a torna arte.
Я его не понимаю, но мы почтим его желание.
Não tenho conhecimento disso. ainda assim, devemos honrar tal desejo
Но он сознательно решил заполнять ответы через один. Я не понимаю.
Mas só respondeu a metade.
Ты серьёзно? Понимаю, я не вовремя, но...
Eu sei que é uma má altura, mas...
Я ни черта не понимаю о чем вы говорите, но вы все трое должны уйти.
Não sei a que diabos se refere, mas vocês os três devem sair.
Я понимаю, что ты ненавидишь это парня, но глазеть - это не измена.
Percebo que detestas o gajo, mas olhar não é trair.
Я понимаю, почему ты хочешь разыскать их. Но честно, это не самое удачное время.
Sei que queres ir atrás delas, mas a hora não podia ser pior.
Понимаю, но я так же знаю, что будущее не всегда предрешено.
Eu entendo, mas também sei que... O futuro não é sempre como parece.
Я понимаю, что ты не хочешь, посылать ее на верную смерть. Но если в президента стрелял оперативник КГБ, я хочу это знать до того, как ядерные ракеты начнут свистеть у меня над головой.
Entendo que não a queira mandar para o matadouro, mas se o Presidente foi alvejado por um agente do KGB, quero saber, antes de ouvir mísseis nucleares sobre a minha cabeça.
Я понимаю, ты не можешь... рассказывать мне... секреты и всё такое, но... должно же быть что-то с работы, чем ты можешь делиться со мной.
Eu percebo que não possas contar-me as coisas secretas, mas tem de haver algo do trabalho que possas partilhar comigo.
Я все это понимаю, но все равно не хочу давать ей повод так реагировать.
Não, percebo. Mas não quero dar-lhe razão para reagir.
Понимаю, ты страдаешь, поэтому не буду забирать у тебя свои ключи, но я хочу, чтобы ты знала, я тебя не брошу.
Sei que estás a sofrer, então, não vou pedir as chaves outra vez, mas quero que saibas que não te vou abandonar, Ally.
Я ценю ваше предложение, но я не могу принять это. Не понимаю. Мы...
Eu aprecio a oferta, mas não posso aceitar não percebo nós.. nós acordamos uma vez que eu pagasse o empréstimo
Может, я больше и не в программе, но... я все ещё понимаю, на сколько она важна.
Posso não estar mais no programa, mas eu... Eu ainda percebo o quanto importante é.
Я понимаю, но он не знает, что мы сделали копию ключа.
Eu sei, mas ele não sabe que fizemos uma cópia da chave.
Я просто не понимаю. Не понимаю, но хочу понять.
Não entendo, mas queria entender.
Я понимаю, что ты расстроен, но не я здесь напортачил.
Entendo que estejas chateado com isto, mas não me enganei.
Хорошо, я признаю, я не понимаю, что именно с тобой происходит, но я знаю, что ты все еще вампир, и я знаю, что солнце...
Certo, admito, não entendo bem o que te está a acontecer, mas eu sei que ainda és um vampiro, e eu sei que o sol...
Йо, Никольс, я понимаю, что тебе, пожалуй, не следует со мной разговаривать и все такое, но не могла бы ты сделать мне одолжение и сказать Рэд, что я все исправлю?
Nichols, eu sei que provavelmente não devias falar comigo e tudo, mas podias fazer-me um favor e dizer à Red que eu vou fazer tudo direitinho?
Я понимаю, ребята, что ваши отношения полны любви и ненависти, но большинство людей чередует эмоции. Они не испытывают все чувства одновременно.
Compreendo que têm uma relação de amor / ódio, mas a maioria das pessoas alterna as emoções, não as sente em simultâneo.
я понимаю, что значит быть одному но это не дает тебе права хладнокровно убивать людей
Eu sei como é estar sozinho. Mas isso não te dá o direito de matar pessoas a sangue frio.
Окей, в это верится с трудом, но я не совсем понимаю логическую цепочку Кензи.
Está bem, isto vai ser difícil de acreditar, mas não estou a acompanhar o comboio da lógica da Kensi.
Я понимаю как вы расстроены, Капитан. Но, даю слово - между нами ничего не было после того как вы расстались. Так, что...
Eu sei que está zangado, mas não aconteceu nada entre mim e a Zoey antes da vossa separação.
Я, возможно, понимаю не так много, как хотелось бы, но ни один отец не заслуживает потерять ребенка.
Posso não ter ficado por perto o quanto queria, mas nenhum pai merece perder um filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]