Но я думал translate Turkish
2,905 parallel translation
Но я думал, что мы проделали хорошую работу, чтобы установить чувство доверия Пока ты была здесь в качестве пациента.
Ama burada hasta olduğun zamanlarda güven duygusu kurduğumuzu sanmıştım.
Но я думал, что фокус-группе понравился ролик с плохим папашей.
"Kötü baba", "iyi baba", "şambaba"...
Я думал, что Хэллоуин в Нью-Йорке это безумие, но здесь безумнее.
New York'ta Cadılar Bayramı çılgın sanardım. Asıl burası çılgın.
Я знал, что твоя жизнь сложная, но я не думал про что то подобное.
Hayatının karışık olduğunu biliyordum, ama böyle bir şeyi bilmiyordum.
Я думал, что у нас что-то выйдет, но ничего не вышло...
Doğru olduğunu sandım ama yanlıştı ve...
Я думал вернуться в Филадельфию, но у меня нет денег на билет, а мы с мамой не очень ладим в последнее время.
Biliyor musun, Philedelphia'ya geri dönmeyi düşünüyordum. Ama gerçekten uçak bileti alacak param yoktu Ve bu aralar annemle pek konuşabilir durumda değiliz.
Я собиралась, но ты так расстроился, когда думал, что я работаю на него.
Söyleyecektim ama ona çalıştığımı düşününce sinirlendin.
Давно я этого ждал, Корки, и я ещё думал, что попаду в ад раньше тебя, но жизнь полна сюрпризов, правда?
Bir süre bekliyorum Bunun için, Corky, ve burada düşünce var Ben, daha önce cehenneme ulaşmak istiyorum ama hayat dolu sürprizler, değil mi?
По правде говоря, я не думал, что выкарабкаюсь, но, кхм, я бы точно умер без вас, ребята.
Dürüst olmak gerekirse başarabileceğimi sanmıyordum. Ama sizler olmasaydınız hayatta olmazdım.
Я думал, вернуть тебя в убойный отдел и забыть твое имя, но Хэл сказал, что верит в тебя. А так как я верю Хэлу, я его послушаю.
Bu sabah seni Hırsızlık-Cinayet Bürosu'na geri postalamayı ve adını unutmayı düşünüyordum, ama Hal sana güvendiğini söylüyor ve ben de Hal'e güvendiğim için kararı ona bırakacağım.
Всю жизнь я думал, что мой отец погиб в пожаре, но сейчас я знаю, кто он, и знаю, что он жив!
Bütün hayatım, babamın yangında öldüğünü düşünerek geçti. Ama onun kim olduğunu ve yaşadığını biliyorum.
Знаешь, последний час я все думал, удобно ли зайти вот так, учитывая все происходящее, но я бы не простил себе, если бы не зашел оказать тебе мою поддержку, так что...
Bir saattir böyle birden uğramanın uygun olup olmadığını düşünüyordum. Olanları düşününce fakat sana destek vermeye gelmeseydim de içim rahat etmezdi.
Я думал, что моя дочь и внук смогут прийти, но...
Kızımın ve torunumun gelmesini isterdim ama...
Я думал, может мне удастся убедить тебя пойти со мной, но ты верила к Клаусу или Марселю и ведьмы приготовили,
Benimle gelmen için seni ikna edebileceğimi düşündüm ama Klaus, Marcel ve cadıların çevirdiği şeyler arasında kalmışsın.
Я думал также, но потом я поговорил с его командиром.
Bu olasılığı ben de düşündüm ama sonra kumandanıyla konuştum.
Я не думал что будет проблема если я прочту, но.. Я только на секунду опустил глаза.
Okumaya değer değildir diye düşündüm, ama gözümü yoldan bir saniyeliğine almış olmalıyım.
Не хочу это снова вспоминать, но помнишь, когда мы были в Палм Спрингс и я думал, что ты убийца и я ударил тебя по голове ноутбуком?
Bunu tekrar hatırlatmak istemiyorum ama hani Palm Springs'de iken senin katil olduğunu düşünüp kafana laptop ile vurmuştum ya?
Я думал, что вам потребуется время чтобы привыкнуть к Тодду. Но вы быстро нашли общий язык.
Ben belki Todd taşındıktan sonra bir anlaşma evresi olur diyordum ama gayet iyi anlaşıyorsunuz.
Не знаю. Смотри, сначала я думал, что таблица это компьютер, но это не так.
Önceleri masayı bir bilgisayar sanıyordum ama değilmiş.
Но если это все, что может сделать знаменитый Кастиэль, то этот случай тяжелей, чем я думал.
Üzgünüm. Eğer bu meşhur Castiel'in elinden gelenin en iyisiyse sen sandığımdan da daha acil bir vakasın.
Я думал, что смогу просто перенести прошлую боль сам, но это очевидно не работает.
Acıma geçmişi bastırabilirim diye düşündüm, ama açıkça görülüyor ki, bu işe yaramıyor.
Я думал, что смогу сделать это, но я не могу.
Yapabileceğimi sanıyordum.
Знаешь, я думал об этом, но получение ордера заняло бы много времени.
Biliyor musun, bunu düşündüm, Ama zor zamandı, emir alamadım.
Но в основном я думал : "Что с этими пожарными выходами?"
Daha çok söyle hissettim, "Bu yangın çıkışından nasıI kaçabilirim?"
Я думал ( а ) ты лучше, чем Конрад, но ты только завершил его ложь.
Senin Conrad'dan daha iyi bir adam olduğunu sanmıştım. ama sen de onun pisliklerine en az onun kadar batmış durumdasın
Я думал, у нее есть хвост, но да, я уверен.
Kuyruğu var zannetmiştim ama eminim, oydu.
Я думал я был осторожен, но часть крови, должно быть, утекла по трубе.
Dikkat ettiğimi sanıyordum ama lavaboya birkaç damla kan akmış olmalı.
Я думал ей конец, но она сладкими речами пробила себе дорогу в офис Куинна.
İşi bitti sanmıştım ama tatlı dille Quinn'in bürosuna girmeyi başardı.
Я не думал, что ты позвонишь, но я рад, что ты это сделала.
Hayır, hiç kalkma. Arayacağını düşünmüyordum ama aradığına sevindim.
Я всегда думал, что это какая-то глупая семейная шутка, но это правда.
Bunun hep aptal bir aile şakası olduğunu düşünürdüm ama gerçekmiş.
Я думал, что в браке всё немного спокойнее, но для нас как раз наоборот.
Evliliğin güzel şeyleri bitireceğini sanırsın ama bizim için tam tersi.
Я... я думал, что их тоже схватили, но их одежды не было, когда я пришел в себя.
Belki onlar da çekilmiştir diyordum ama geldiğimde kıyafetleri yoktu.
Были и другие... но ни с кем и никогда я даже не думал о том, чтобы съехаться.
Hayatımda başkaları da olmuştu. Ama kimseyle birlikte yaşamayı aklımdan bile geçirmemiştim.
Ну может я и догадывался, что здесь что-то нечисто с точки зрения законности но я почему-то думал, что это была банальная контрабанда.
Bunun yasa dışı bir şey olabileceğini tahmin ediyordum. Ama varilleri hiç kontrol etmedim. Kaçakçılık olduğunu sandım.
Потому что я заметила что у тебя и Зоуи что-то было, но я никогда не думал, что ты и Картер...
Çünkü Zoe ile sizi hemen çaktım da Carter'la ikinizi hiç düşünmezdim.
Те ребята, с которыми я был, я думал, что нашел себе новую семью, но я должен был знать.
Bulaştığım o adamları yeni ailem sandım ama bilmem gerekirdi...
Тогда я не думал, что это что-то значит, но, если верить Эспозито,
Pek önem vermedim.
Я тоже так думал, но нам будет ровно также сложно это сделать после инаугурации, поэтому я подумал про сейчас.
Ben de öyle düşünmüştüm ama törenden sonra daha zor olacak,... bu nedenle şimdi yapmalıyız.
Просто вчера была игра "Восточной Индианы" против "Конкордии", и я думал, он позвонит, расскажет об игре, но видимо, он слишком занят.
Doğu Indiana dün Concordia ile oynadı ve maç hakkında konuşmak için beni arayacağını düşündüm ama sanırım meşguldü.
Но я всё время думал о тех, кого с нами не было.
Burada olmayanları düşünmeden edemiyorum.
Я думал, что смогу, но я... я не могу...
Yapabileceğimi düşünmüştüm ama yapamıyorum.
Да, я думал так и будет, но кое-что поменялось, и пока будет так.
Doğru. Ben de öyle düşünüyordum. Ama bazı şeyler değişti.
Должен сказать, все пошло не так, как я думал, но ты завершил работу.
- Evet. Söylemeliyim bu iş düşündüğüm gibi olmadı ama ama yine de hallettin.
Я думал, что я был свободен. но это не так.
Serbest kalacağımı sanıyordum ama olmadı.
Я думал, это будешь ты, но ты же понимаешь...
Sana soracaktım.
Я об этом думал, но затем я пересмотрел это потому что, как я уже говорил, это было глупо....
Düşünüyordum ama sonra tekrar düşündüm çünkü dediğim gibi saçma bir fikir...
Но я считаю... что владелец был намного дальше от преступника, чем он думал.
Ama bence ahır sahibi katilin daha da gerisinde kalmıştı.
Изначально, я думал исполнять каверы Мадонны, но теперь я думаю о чем - то более органичном.
Kızları da alıyor musun? Aslında Madonna cover grubu kurmayı düşünüyordum ama daha doğal olmasını istediğimi fark ettim.
Я думал, что помогаю этому городу, помогаю США, но я был неправ.
Kasabaya yardım ettiğimi Birleşik Devletler'e yardım ettiğimi sanmıştım ama yanılmışım.
Я думал, когда вернусь домой, вы закатите вечеринку, броситесь обниматься, радуясь, что я вернулся, но нет!
Eve geldiğimde büyük bir tören olur, beni kollarınıza alırsınız, döndüğüm için heyecanlanırsınız sanmıştım. Ama olmadı!
Я думал, что у меня всё хорошо, но трое преподавателей сказали, чтобы я бросил их предметы.
İyi durumda olduğumu düşünüyordum ama üç tane hocam bana dersi bırakmamı söyledi.
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я не могу 1004
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я не могу 1004
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129