English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я не понимаю

Но я не понимаю translate Turkish

2,802 parallel translation
Не сможет, но я не понимаю, как это поможет нам раскрыть дело.
Evet ama bunun ne işe yarayacağını anlamadım.
Но я не понимаю, к чему все это.
Ama nedenini anlayamadım.
Но я не понимаю.
Ama anlamadım.
Но я не понимаю.
Ama kafam karıştı.
Но я не понимаю.
Ama ben anlamıyorum.
Но я не понимаю этого.
- Ama anlamıyorum artık.
Ладно, но я не понимаю, как кто-то может узнать, что это ты.
Tamam da, herhangi birisinin fotoğraftakinin siz olduğunu anlayacağını sanmıyorum.
Но я не понимаю...
Anlamıyorum.
Но я не понимаю.
Anlamıyorum.
Я сожалею о случившимся с твоим грузом. Но я не понимаю, что ты имеешь ввиду?
Nakliyatınıza olanları duyunca üzüldüm ama ne demek istediğinizi pek anlayamadım.
Я не совсем понимаю, но она забрала нашу маленькую мартышку и я, например, не позволю ставить над ним эксперименты.
Ben de tam anlamadım ama kadın bizim ufaklığı ele geçirmiş ve ben, şahsen onun üzerinde deney yapmasına izin vermem.
Я понимаю, что это не один из пяти лучших моментов моей жизни, но...
- Hayattaki en iyi 5 anımdan biri değil...
эм... на самом деле я... я не была уверена, что вы знаете, но так понимаю, что вы не в курсе.
Aslında... Emin değilim ama sanırım bilmiyorsunuz.
Ладно, я понимаю, не похоже на то, но это таки дверь!
Tamam, öyle görünmediğini biliyorum ama bu bir kapı.
Эдди, это что-то фэйское. Я не понимаю наречие, но...
Eddy, bu Fae. lehçeyi okuyamadım ama,...
Извините, полковник, но я не совсем понимаю, как высказывания Карзая могут быть адресованы "внутренней аудитории", если он говорил по защищенной линии с президентом Соединенных Штатов.
Üzgünüm Albay fakat güvenli bir hat üzerinden ABD Cumhurbaşkanıyla konuşurken Karzai'nin görüşleri nasıl yerli kitleye hitap ediyordu anlamış değilim.
Слушай, Харви, я, конечно, понимаю, что мы снова одна команда, и я не хотел бы возражать тебе, но вообще-то это - еще какой повод.
Bak Harvey, daha yeni beraber çalışmaya başladık biliyorum seninle karşıt fikirde olmak istemiyorum ama kesinlikle çok iyi bir sebep bu.
Я не совсем понимаю, почему ты не можешь быть с кампанией, но я вынуждена настаивать, чтобы ты был по крайней мере рядом с кампанией.
Neden kampanyanın içinde olmadığını bilmiyorum ama en azından kampanyanın yakınında olman için ısrar edeceğim.
Так и не понимаю, что именно, но я себя выдал.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama bir şekilde kendimi ele verdim.
- Не знаю насчёт вас, ребята и не понимаю, почему это происходит, но я чувствую себя намного лучше.
- Sizi bilemem ama bana mı öyle geliyor bilemiyorum ancak kendimi çok daha iyi hissediyorum. Daha iyi görünüyorsun.
Я понимаю, что есть вещи, которые ты не хочешь обсуждать со мной, но я хочу, чтобы ты знал, что есть специалисты.
Anlıyorum, bazı şeyleri benimle konuşmak istemiyorsun. Ama bu konuyla ilgilenen profesyoneller- -
Я понимаю, но мы не можем поступить с ней так же как с Викторией.
Biliyorum ama Victoria'ya yaptığımızın aynısını yapamayız.
И я не понимаю, то ли это большое "идите в жопу" моим феменистским убеждениям, но я все равно скажу.
Bu tüm o feminist değerlerimi alt üst eder mi bilmiyorum ama yine de söyleyeceğim.
Я понимаю, что ты веришь в ее невиновность, и если ты сможешь убедить меня в этом, я не стану её преследовать, но не могу гарантировать, что не использую твою информацию. Сначала мне нужно ее услышать.
Onun masum olduğuna inandığını biliyorum beni buna ikna edersen onun peşine düşmeyeceğim ama söyleyeceğini duymadan önce aleyhinde kullanmayacağım hakkında garanti veremem.
Слушай, я понимаю ты давно не работал в поле, но может охрана их вспугнула.
Bak, biliyorum bir süredir sahadasın, ama güvenlik onları korkutmuş olmasın.
Не обижайся, но я все еще не понимаю зачем ты пригласил меня.
Alınma ama beni buraya neden çağırdığını anlayamadım.
Я понимаю, почему первая нужно сделать сначала, но вторая последует сразу же за ней, без отлагательств.
Sloan-Kettering'e dolgun bir çek yazmam ve senden kesinlikle ayrılmam lazım. İkisi de çok önemli. Önce çek yazmam gerektiğini biliyorum ama ikincisi hiçbir gecikme yaşanmadan gerçekleşmeli.
У меня было ощущение, что я больше не смогу петь, но теперь понимаю, что могу.
Tekrar şarkı söyleyip söyleyemeyeceğimden emin değildim ama şimdi yapabileceğimi biliyorum.
Кэтрин, я понимаю, почему ты не доверяешь мне, учитывая наше прошлое, но, чтобы не происходило с Винсентом, это больше, чем мы думали.
Catherine, geçmişi göz önünde bulundurarak bana güvenmemeni anlıyorum. Ama Vincent'e olanlar düşündüğümüzden çok daha büyük bir mesele.
Слушай, понимаю что это хреново, но я не мог их сдержать..
Bak, bu berbat biliyorum.. .. ama bu şekilde üstesinden gelemezsin.
Шарлотта, я понимаю, что ты расстроена, но я не делала этого.
Charlotte, öfkelenmeni anlıyorum fakat ben bir şey yapmadım.
То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать.
Ölüler için bir tür geiger sayacı gibi olduğumu biliyorum ama henüz bunu nasıl açıp kapatacağımı bilmiyorum.
Я всё понимаю, но меня бы здесь не было, если бы я считал, что не справлюсь с работой.
Anlıyorum, ama iyi iş çıkaramayacağımı burada olmamalıyım.
Ладно, я понимаю. Но вот что я не понимаю, это почему на нём нет рубашки.
Ama neden üzerinde bir şey yok, onu anlamadım.
Ладно, слушай, я понимаю, почему ты сказал ему держаться подальше, но, знаешь, не надо было обращаться с ним как с грязью.
Bak, ona neden uzak durmasını söylediğini biliyorum,... ama onu tehdit etmene gerek yoktu.
Луис, я понимаю, что всё пошло не совсем так, как планировалось, но тебе нужно собраться и сосредоточиться.
Louis, planlandığı gibi gitmediğini biliyorum ama kendine çeki düzen vermen lazım.
Я сказала, что понимаю, почему ты должен продолжать работать с Кодексом без меня, но на самом деле я не понимаю.
Metin konusunda neden bensiz devam etmen gerektiğini anladığımı söylemiştim, ama aslında anlamıyorum.
Я понимаю, что ты не разговаривала со своей сестрой какое-то время, но...
Anlıyorum, bir süredir kız kardeşinle konuşmuyorsunuz, fakat...
Я понимаю ваши опасения, но это было не так, как выглядит.
Kızgınlığınızı anlıyorum ama göründüğü gibi değil.
Погодите, я правильно понимаю, вы хотите, чтобы мы продолжили расследование, докладывали все вам, но вы не скажете нам, в чем дело?
- Bir dakika şunu açıklığa kavuşturalım. Bizim soruşturmaya devam edip, bulduğumuz her şeyi size raporlamamızı istiyorsunuz. Ama neden burada olduğunuzu bize söylemeyeceksiniz öyle mi?
Но глубоко внутри я понимаю, что все было совсем не так.
Ama hissettiğim ve emin olduğum bir şey var ki, durum onun için bu kadar basit değildi.
Я не совсем понимаю, о чем вы меня спрашиваете, но все же... Это... Я этим не занимаюсь.
Ne sorduğunuzdan emin değilim ama bu her neyse ben yapmıyorum.
Это не значит, что меня это устраивает, но я понимаю.
Beğenmesem de anlıyorum.
Хорошо, но, сэр, я не понимаю.
Tamam.
Я понимаю, что сейчас я для вас не самый любимый человек, но я не хотел, чтобы такой важный этап ваших отношений, остался неотмеченным. Вы действительно отличная пара.
İlişkiniz için bu kadar önemli olan bir olayın kutlanmadan geçmesini istemedim.
Джесс, я понимаю. Тебе не нужна моя помощь, но просто сделай мне одолжение, пожалуйста.
Yardımımı istemiyorsun ama lütfen bana bir iyilik yap.
Я не понимаю откуда столько энергии, но да, идея замечательная.
Bu enerjinin ne olduğunu tam olarak anlamadım ama evet, güzel olur.
Я понимаю, что ты мне не веришь, но она мне небезразлична.
Bana inanmadığını biliyorum ama onu önemsiyorum.
Я понимаю, но глазная хирургия не совсем моя область знаний.
Kadının gözünü sökmek için.
Но я все равно не понимаю, почему мы не могли провести хотя бы собеседование обнаженной горничной.
Gerçi, hala anlamıyorum, neden bir tane bile üstsüz adayla görüşmedik.
Не понимаю, откуда я знаю, в ее глазах ли это, или она - моё воображение, но она пытается разговаривать... предупредить нас.
NasıI bildiğimi bilmiyorum, Gözlerinde, yada kafamın içinde, ama iletişim kurmaya çalışıyor.. Bizi uyarmak için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]