Но я не смог translate Portuguese
646 parallel translation
Кстати, едва ты ушла, звонила Марин. Приглашает нас на ужин в среду. В твоем календаре что-то помечено, но я не смог прочесть.
A propósito, a Maureen ligou logo após saíres... e quer que jantemos lá na quarta-feira, mas escreveste algo na tua agenda para quarta-feira... e não percebo a tua letra.
Она подошла к телефону, но я не смог говорить с ней. Я...
Ela atendeu o telefone, mas eu não podia conversar com ela.
Я вылез на карниз и попробовал, разъединить кабель но я не смог войти, потом я сделал громче свой телевизор чтобы все думали, что оба наших телевизоров сломались.
Subi pelo peitoril da janela e tentei desligar o cabo... mas não consegui entrar, por isso liguei também a TV bastante alta... para todos pensarem que ambas as TV tinham algum tipo de avaria.
Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу.
É um trabalho importante, mas não consegui encontrar-te, portanto dei-o ao Walsh.
Я думал, тьi забудешь меня, но я не смог забьiть тебя.
Pensei que me tinhas esquecido... Mas eu nunca te esqueci.
Но я не смог сдержать обещаний.
Não sou... Eu terminei.
Я проносил его месяц, но я не смог больше.
Sabes, usei durante um mês, mas não aguentei.
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Tudo o que me bastava fazer era manter-me calado e safava-me... mas não poderia.
Я запылился с ног до головы, но так и не смог поймать мерзавца.
Lá estava eu no meio do mato e nem um sinal do patife.
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Estou a segui-Io, mas anda sempre com o padre e os miúdos e não consigo chegar a ele.
Я пытался изменить это, но не смог.
Pensei que a faria gostar, mas não consegui.
Я пытался найти этих ребят, но не смог связаться.
Tentei falar com aqueles tipos, mas não consegui contactá-los.
Но даже после ваших слов я не смог отказать в удовольствии побыть в обществе американцев.
Mesmo após o que disseste, não consegui resistir a vir conversar com um americano.
Я думал, он поднимется, но он не смог.
Pensei que se levantaria, mas não o fez.
Я не смог внимательно разглядеть, но это точно тело.
Nem sequer o pude ver bem, mas era um corpo humano.
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
Frequentemente, tinha visto os meus criados fazer isto mas eu, o seu amo, não estava a ser capaz de ascender o meu próprio fogo.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Mas mesmo que quizesse, a Lottie nunca me aceitaria uma coisa assim... nem daqui a mil anos, e eu sabia disso.
- Я пытался, но не смог.
- Tentei, mas não consegui.
Я следил за ним, думая... как бы его пригвоздить, но не смог.
Persegui-o e fiz tudo por tudo para o apanhar, mas nunca o consegui.
Я пытался догнать ее, но не смог подняться наверх.
Eu tentei segui-la, mas não consegui chegar ao cimo.
Я пытался, но не смог подняться наверх.
Tentei, mas não consegui chegar lá acima.
Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними.
Se não posso convencê-los, também não te ajudarei a massacrá-los!
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Mas quando vos vi a passar, não consegui resistir.
Он лежал в неправильном положении. Конечно, если бы мы были в больнице, возможно, я бы смог что-то сделать, чтобы спасти ребенка, но вы ведь нас не послушали.
Num hospital, tinham feito qualquer coisa.
Я слышала их радиопередачи. Представитель империи пытался высмеять эту религию. Но не смог.
Tenho monitorizado algumas das velhas ondas de rádio deles, o porta-voz do império a tentar ridicularizar a religião deles, mas ele não consegue.
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно. - Мы должны это сделать.
Poupei tudo o que podia, mas não sei se temos o suficiente para sair daqui.
Я не смог на них повлиять. Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Não os convenci, mas esta minha nova tripulação obedecer-me-á sem questionar.
Я везде искал свою жену, но не смог найти.
Procurei a minha mulher por toda a parte, mas não a encontrei,
Я имею в виду, что я не смог. Я могу постичь всю вселенную, но...
Isto é, eu... poderei compreender o universo, mas...
Я и жене не смог ничего дать. И друзей у меня быть не может. Но моего у меня не отнимайте!
Sim, sou velhaco, nada fiz neste mundo, nem nada posso fazer.
Я пробовал найти её. Я всё опробовал, но так и не смог её найти.
Tentei encontrá-la em vão.
Я мог носить твою душу, но уверен, что не смог бы заполнить твои ботинки.
Quer dizer, substituí-te, mas não calcei os teus sapatos.
Но, увы, я не смог их найти.
Mas infelizmente não consegui encontrar.
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
Tentei marcar, mas não consegui, resolvi então fazer-lhe uma surpresa.
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают... - курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
E agora essa mesma faculdade... dá um curso de aspectos existenciais nas minhas comédias de costumes.
Господи. Извините, не хотел вас напугать, но я так и не смог постучать.
Desculpe, não quis assustá-la, mas não me deu tempo de bater.
Лиланд Палмер не смог быть с нами сегодня, Но я знаю, что скажу от имени всех, включая семью Палмеров, когда скажу, что мы ценим и понимаем значение вашей работы.
O Leland Palmer não pôde vir connosco, mas sei que falo por todos, incluindo a família Palmer, ao dizer que agradecemos e entendemos o valor do seu trabalho.
Но никто не смог добраться Я тоже пробовал
- Há mais, tem uma fortuna. Mas ninguém consegue chegar a ela.
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Pode já não ser para mim, mas acima de tudo quero um mundo no qual possa acordar junto desta mulher, que eu amo.
Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины.
Mas o garoto está tão emocionado com o acampamento... que quase não conseguia fazê-lo sair do carro.
Я хотел купить вина по дороге, но не смог.
Queria comprar vino antes de vir, mas não o fiz.
Но когда появился Дал'Рок, я не смог его контролировать.
Mas quando o Dal'Rok apareceu, não o consegui controlar.
Да : но кто-то постучал в дверь и я не смог сходить.
Alguém bateu à porta. Não pude ir.
Он падал. Я схватил его, держал. - Но не смог удержать.
Deitei-lhe a mão, mas não consegui aguentá-lo.
Возможно, я не смог бы отправить ее в лучшую школу, но, спорю, что был бы хорошим отцом.
Metade das vezes nem merda da minha!
Я не смог найти ничего в точности похожего, но вы можете изучить этот инфо-кристалл.
Nada parece caber exactamente na discrição, mas você pode examinar este cristal de dados.
Я не смог определить его расу, но он кажется здоровым.
Não consegui identificar a espécie, mas parece saudável.
Я не смог попасть на встречу, но я буду.
Não pude ir ao encontro, mas posso ir agora.
Но, на всякий случай, я предпринял шаги, чтобы ты не смог добраться.
Mas, à cautela, tomei medidas para evitar que o realizasses.
Своим существованием я обязан науке но полюбить её я так и не смог.
Sei que existo, graças à ciência mas ela nunca me entusiasmou grandemente.
Да, но я бы не смог обойтись без Уолли.
Sim, mas não o teria feito sem o Wally!
но я не смогла 50
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32