English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я считаю

Но я считаю translate Turkish

855 parallel translation
Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться.
Beatrix, son derece geniş görüşlü bir adamımdır ama Harry ile evlenecek dahi olsan bu tip gösterileri halk içerisinde yapmamasını tercih ederdim.
Но я считаю, что он виновен.
Bu çocuğun suçlu olduğuna gerçekten inanıyorum.
Правда я шла раз в шесть утра по пятой авеню, но я считаю, что эте еще ночь.
5. caddede saat 6 : 00'da yürümüştüm ama ama sanırım hâlâ geceydi.
Военные думают, что он убит немцами, но я считаю, что это сделали Текс, Гидеон, Скоуби и ваш муж...
Ama bence onlar yaptı. Tex, Gideon, Scobie ve kocan.
Но я считаю неправильным, чтобы дама сама чистила свою обувь.
Bir bayanın botlarında pislik olmasını pek uygun bulmuyorum.
Последнее слово, конечно, за капитаном, но я считаю, что мы должны все подготовить.
Son karar kaptanın ama bunu ona hazırlamak zorundayız.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Tabii ki kendime göre nedenlerim var, ama küçük ilanlar verenlerin idealist olduğuna inanıyorum.
Ладно, как пожелаешь, но я считаю это глупостью.
Anlıyor musunuz? İstediğinizi yapacağım ama bunu çok utanç verici bulduğumu bilin.
Но я считаю, что ребенок может и подождать.
Ama demek istediğim, Henüz bir bebek istemiyorum.
Неплохо, но я считаю дни до того, как окажусь дома.
Ok, eve gideceğimiz güne kadar günleri sayacağım.
Извини, Джулия, но я считаю, что Дэннис совершенно прав.
Özür dilerim, Julia. Korkarım, Dennis çok haklı.
Но я считаю, что сделка есть сделка.
Ama benim için anlaşma anlaşmadır.
Но я считаю, что здесь кроется какая-то тайна.
Ama kanımca gizemli bir şeyler oluyor.
Да, но я считаю маловероятным, чтобы сняв кольцо с пальца своей жертвы господин Лоуэн затем вдруг решил выбросить его в канаву.
Hayır ama ben şunu olası görmüyorum. Mösyö Lowen, kurbanın parmağından yüzüğünü çıkartıp sonra da yüzüğü hendeğe atmaya karar veriyor, öyle mi?
- У моего брата черви но я считаю, приятнее ловить рыбу без всего.
- Kardeşim solucan kullanıyor........... ama bence birşey kullanmadan balık tutmak daha önemli.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Но я не считаю себя безумным, я не безумнее других.
Delilik diyemedim. Herkes kadar aklım yerinde.
Я не считаю себя Наполеоном, но я проделал долгий путь со времен старика Эйта.
Kendimi Napolyon sanmıyorum ama eskiye göre epey iyi duruma geldim.
Я думал, что это всё из-за Мишеля, но сейчас я считаю, что это был просто предлог.
Uzun bir süredir bütün bunların sebebinin Michel'in ölümü olduğunu düşündüm... ama şimdi görüyorum ki bu sadece bir bahaneymiş!
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Öyle düşünmedim, fakat yan komşular anlaşılan öyle düşünüyor.
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Yine de doğru şeyi yaptığını düşünüyorum.
Не подумайте, что я считаю, но 4 стакана подряд...
Kayıt tutmuyorum, ama bu dördüncü.
Я тебя почти не люблю, но считаю, что ты особенный.
Bense artık seni sevmekte zorlanıyorum ama yine de hâlâ özel biri olduğunu düşünüyorum.
Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное. Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Çok çalışmış, hem de başarılı olmuş bir gencin, bir süre dinlenmesi eğlenmesi, keyif yapması, kafayı çekmesi elbette normaldir ama bir süre sonra bu gencin durumunu gözden geçirmesi, bir karar vermesi ve yavaş yavaş kıçını kımıldatması gerekiyor!
Но, а я считаю, что во всем виноват мой муж.
- Gerçek sorumlu kocamdır diyebilirim. - Germaine, yeter!
Я считаю фактор безопасности низким, но приемлемым.
Kurtulma şansı düşük ama kabul edilebilir.
Я просто считаю, что компьютеры эффективней людей, но не лучше.
Bilgisayarlar insanlardan daha verimli, ama daha iyi değiller.
Я тоже считаю, что брак - это низкий удел, но по другим причинам.
Evet. Ben de evliliği bayağı buluyorum, fakat aynı nedenden ötürü değil.
я тоже так считаю, но что нам делать?
Ben de.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Annen benimle evlilik planın hakkında konuştu ve evliliğe karşı olmadığım halde bunun pek de normal olduğunu sanmıyorum.
Разумеется, иногда я привожу парней, но очень редко. Я считаю, что это должно происходить внезапно.
Nadiren erkek arkadaşlarımı da getiririm, ama nadiren çünkü birileri erkekler tuvaletini kullanmalı.
Я бы съел заячьего паштета, но считаю, что в ресторане его слишком много солят.
Ben bir tavşan güveç alacağım ama lokantalarda hep çok tuzlu yapıyorlar galiba. Evet.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Bazı insanlar utangaçlığın hastalık olduğunu söylüyor, ama bence öyle değil.
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dolar tarla ilaçlamak için, ama senin tarlan yok çünkü sen çiftçi değilsin bu da demektir ki sen fakir değilsin ve bence sen bir sapıksın!
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться.
Biliyorum, tüm prensiplerime aykırı ama gerçekten benimle evlenmelisin. Ne dersin buna?
Но я всё ещё считаю, что ты должна принять предложение Тикудзэна.
Ben hala Chikuzen-ya'nın teklifini ciddi bir şekilde düşünmeni söylerim.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана.
Niye böyle düşünüyorum bilmiyorum. Bu çok mantıksız, ama böyle düşünüyorum. O yüzden şimdi çok korkuyorum.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Anna'nın size bir şey dememesi hepimiz için çok kötü. Fakat ben her zaman onun kararlarını kabul ediyorum. Kimsenin kimseye kendi isteklerini dayatma hakkı yok.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy ciddi olduğunu düşündü ama ben sanmıyorum.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Beni ilgilendirmez... ama söyleyeyim Kötü arkadaşlar bulmuşlar.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Ciddiyetin imrenilecek bir karakter özelliği olduğunu düşünmüşümdür. Ancak bazen abartılabiliyor.
Нет, я так не считаю. Но он думает, что может рассчитывать на твою помощь.
Hayır öyle düşünmüyorum.Ama senden gelecek yardıma güvenebilir.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Bir uçuş dehası olduğunu görüyorum ama bunu orada söyleyemedim.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Bakın, mademoiselle, Monsieur Gascoigne'un kazara düşmüş olduğunu kabul edemem.
Может показаться высокомерным, но я так считаю.
Bu sana züppece gelebilir ama istemezdim.
Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все?
Öyle davranmıyorum. Ama o neden her şey demek olsun ki?
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
Yani, eğer banka kredisi alıp düzgün bir karavan alsaydın, bu olabilirdi ama bunu almakla paranı sokağa atıyorsun.
Я считаю что это не справедливо! И не честно! Но об этом можно шутить!
Bana hiç adil gelmiyor doğru görünmüyor ama bu konuda şaka yapabilirsiniz.
Но сегодня я уезжаю в Столицу и считаю себя удачливейшим талисманом на земле.
Ama bugün, Capital City'e gitmek için ayrılırken... ... kendimi, dünyadaki en şanslı maskot olarak görüyorum.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Bakın, sinemayı filan çok severim ve görüyorum ki gayet ciddisiniz ama bu benim için bir şey ifade etmiyor yani.
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Biliyorum seni yarı yolda bıraktık ama...... ben ve çocuklar hala haraç ve gaspçılık.. ... işinde iyi bir geleceğin olacağını düşünüyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]