English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Обещаю вам

Обещаю вам translate Portuguese

496 parallel translation
Другими словами, я обещаю вам четверть всего, что заработаю на этом соколе.
Ou dou-lhe um quarto do que lucrar com o falcão.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Mais um jogo e atiro-vos para a neve.
Обещаю вам.
Prometo.
Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
- Nunca a fotografarei.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Prometo-vos... uma nova Roma... uma nova Itália e um novo império.
Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин.
Só um dono, muito cuidadoso.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
E atacá-lo-ei, juro-lhe, com tudo o que tenho no meu bem documentado livro.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
Garanto-lhe a nossa colaboração. Obrigado.
Вы заплатите за это, обещаю вам!
Pagará por isto!
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
Prometo que a sua filha não passará fome.
Господа, если пожелаете присоединиться ко мне, то обещаю вам полицейский экскорт до дома.
Venham comigo senhores... a polícia poderá escoltá-los com segurança até às suas casas.
Обещаю вам никто. Повторяю, никто не удёт отсюда живым!
Garanto-vos... que ninguém, ninguém... sairá daqui vivo!
Обещаю вам.
Não, asseguro-lhe.
Обещаю вам, сэр Ивлин Блаунт, что я буду изо всех сил защищать его от этих посягательств.
Prometo, Sir Evelyn Blount, que farei tudo para protegê-lo destes abusos.
Ребята, обещаю вам, что меня вы возненавидите до конца ваших дней.
Nunca mais vão poder comigo em toda a vida...
Я не обещаю вам победу.
Não vos posso prometer vitória.
Я обещаю вам, падре, что никому не скажу.
Mas eu não direi a ninguém.
Но, только между нами, я обещаю вам большую денежную компенсацию. Моя доля - 50 процентов.
Mas, só entre nós os dois, prometo-lhe uma boa indemnização.
Я обещаю вам встречу с Воэлсом.
Prometo-lhe que estará com o Voyles.
Если мы сможем его взять, Я обещаю вам, что он будет строго...
Se o puder levar comigo, prometo que ele será severamente...
Я обещаю Вам.
- Amanhã. - Prometo.
Я обещаю вам, мои жители Нью-Йорка что мэр Гиулиани сделает все возможное чтобы очистить город от фальсифицированного обезжиренного йогурта.
Prometo-vos, concidadãos nova-iorquinos, que o Pres. da Câmara Giuliani tudo fará para libertar a cidade deste iogurte sem gordura, falsificado.
- Чудненько. Обещаю вам 600 тысяч.
Obtenho-lhe $ 600.000.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю.
Carregaste este fardo por todos nós mas, a partir de agora, vou ajudar-te mais, prometo.
Я обещаю, как только мне удастся избавиться от этой простуды, я не дам вам скучать здесь в Монте.
Assim que me livrar desta horrível constipação, prometo que não ficará aborrecido aqui em Monte.
Я вам обещаю.
Tomarei providências.
Обещаю, вам не придется пресекать мои поползновения.
É só para assegurá-la que, no meu caso, não haverão tentativas a repelir.
Сегодня здесь будет тишина. Я вам это обещаю.
Isto vai estar sossegado por aqui, esta noite.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Assim que conseguir alguma coisa, dou uma apitadela.
Я Вам когда-нибудь расскажу. Я обещаю.
Um dia, dir-lhe-ei, prometo.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Prometo o corpo de Spartacus com vida... para o castigo que julgardes apropriado. Ou então, a sua cabeça.
Я обещаю вам, завтра утром я поскачу на врага вместе с вами!
Prometo-vos, que amanhã de manhã, cavalgarei ao vosso lado!
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Asseguro-lhe, mademoiselle, que seu caso será tratado com a devida seriedade.
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Prometo que não acontecerá de novo.
Я вам это обещаю. Держитесь.
Disse que te ajudava, e vou ajudar.
Она вам их точно принесет, обещаю.
Ela leva-o amanhã, prometo!
И я вам обещаю, что вы спасете и тело, и душу! И ПУСТЬ ВЕСЬ МИР ОЧИСТИТСЯ!
De todo mal irá sarar quem comigo à Terra Santa for.
Это я вам обещаю.
É uma promessa.
Я обещаю, вам ничего не угрожает
- Não, Jean, fique. Ninguém será comprometido, prometo-lhe.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Мистер Чичи, Вам может показаться это очень забавным... но я Вам обещаю, членам комиссии так не покажется.
Sr. Cicci, pode achar isto muito divertido, mas garanto-Ihe que os membros deste comité não acham.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
Eu sinto-o. Prometo-lhe que nesse caso a magoarei de verdade.
Я вам обещаю.
Prometo.
Я обещаю, что я не причиню вам вреда.
Prometo que não te faço mal.
Если они нас не остановят, обещаю все вам рассказать.
Se eles não nos pararem, prometo contar tudo.
Но боль скоро пройдёт, Пол. Я вам обещаю.
Mas vai passar, Paul, acredite.
Но если я его увижу, обещаю, что отправлю его к вам... завтра к обеду, чтобы он ответил на все ваши вопросы.
Mas se eu o vir, prometo-lhes que lhe peço para os contactar amanhã à noite, para responder às acusações.
Обещаю, что не буду смотреть вам в лицо, падре.
Prometo não olhar para o senhor.
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Um dia, vai fazer-vos sentir orgulho, garanto-vos.
Обещаю вернуть вам деньги.
Juro que consigo o dinheiro.
Я не могу гарантировать, что мы найдем Кинтанну, но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.
Não posso garantir que vão encontrar Kentanna, mas posso prometer que vos ajudaremos a achar um lar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]