Она была очень расстроена translate Portuguese
34 parallel translation
- А, мисс Чандлер, я боюсь мистер Паркс пригласил вашего секретаря на встречу с ним вчера вечером. Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Menina Chandler, lamento, mas o Sr. Parks afirma que a sua secretária tinha um encontro com ele, ontem, mas, ao chegar à livraria onde ele estava, ia irritada porque a incumbira de todos aqueles recados.
Она была очень расстроена.
Estava muito chateada.
Она... она была очень расстроена и... Закрыла тебе доступ в наш дом.
Ela ficou muito chateada, e... e baniu-te de lá ires a casa.
Она была очень расстроена, не знала, к кому обратиться.
Estava nervosa, não sabia o que fazer.
- Она была очень расстроена.
- Estava perturbada.
Она была очень расстроена после пожара. Она могла уйти сама в другое имение.
Ela ficou muito perturbada depois do incêndio, pode ter arranjado maneira de fugir.
Она была очень расстроена, когда мне позвонила.
- Ela estava chateada quando me ligou.
Она была очень расстроена.
Ela estava bastante chateada.
Просто говорил по телефону, но она была очень расстроена, поэтому понять ее было тяжело.
Acabei de falar com ela no telefone, mas ela ficou muito chateado, por isso é difícil compreendê-la.
Она была очень расстроена.
Estava muito transtornada.
Она была очень расстроена этим. Она пришла... Красная команда пойдет первой.
O esquadrão vermelho vai primeiro.
Пару недель назад она была очень расстроена плакала — а она никогда не плакала.
Há umas semanas atrás ela estava muito aborrecida, chorava, coisa que nunca fazia.
Она была очень расстроена.
Estava muito perturbada.
Да, но она была очень расстроена, вся тряслась.
Sim, estava muito transtornada, a tremer.
Она была очень расстроена.
Ela estava muito perturbada.
Она была очень расстроена.
Tu estavas noutra divisão.
Я не слышал, но она была очень расстроена.
- O que é que ela disse?
Она была очень расстроена после встречи с мамой.
Ela ficou chateada, depois de ter visto a mãe.
Понимаешь? Когда Габи ушла, она была очень расстроена, и я не хочу, чтобы она прошла через это снова.
Quer dizer, quando a Gabby e foi embora, isso incomodou-a bastante, e, eu... eu não quero que ela passe por isso outra vez
Она была очень расстроена после разговора с мистером Стаппордом, и я решил за ней проследить.
Ela ficou muito chateada depois que conversou com sr. Stappord, então decidi segui-la.
Она была очень расстроена и даже плакала. Почему?
Ela estava bastante incomodada, a chorar.
Кошка Сары Фишер умерла, и она была очень расстроена, так что я подумал, мы могли бы поцеловаться.
O gato da Sarah Fisher morreu e ela estava toda triste, e pensei que talvez ela curtisse comigo.
Морин позвонила нам этим утром, и она была очень расстроена.
A Maureen ligou-nos esta manhã e estava bastante perturbada.
Ну, я просто пыталась сказать, какой ты обычно как с девушками, но она была очень расстроена, так что...
Eu tentei explicar que és assim com as miúdas, mas ela estava muito perturbada, então...
Она была очень расстроена.
Ela estava muito aborrecida. Ia deixar o Alex Romero.
Она была очень расстроена из-за Карева.
Ela estava muito chateada com o Karev.
Она постоянно плакала, получала звонки очень поздно ночью, а потом была очень расстроена.
- Ela estava sempre a chorar, recebia telefonemas muito tarde da noite e ficava muito chateada depois.
Она была очень расстроена и хотела разоблачить то, что обнаружила.
Sabia que McClaren morava na Europa, e falou com ele.
В прошлом месяце я заработалась допоздна, и мимо моего стола очень быстро прошла Одетт, похоже, она была расстроена. А потом вошёл Брэд Мелвилл, разыскивающий её.
No mês passado, fiquei a trabalhar até tarde e a Odette passou pela minha mesa muito depressa, como se estivesse chateada.
Она звонила, была очень расстроена.
Ela ligou para cá bastante chateada.
Она только что разговаривала с мужем и была очень расстроена.
Tinha acabado de falar com o seu ex-marido. Estava arrasada.
Она была очень расстроена.
É muito...
- Сьюзан была очень расстроена, она позвонила адвокату и сказала... что хочет полную опеку.
- A Susan ficou tão nervosa que ligou para o seu advogado e disse que queria custódia total.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69