English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она была расстроена

Она была расстроена translate Portuguese

150 parallel translation
Она была расстроена и сказала что все - заметьте - все её ненавидят, и что она окружена врагами.
A Ângela era uma moça muito interessante embora difícil. Acalento a convicção de que tive uma modesta importância no seu sucesso.
Она была расстроена многими вещами, а особенно инцидентом с этим Лестером Даймондом.
Estava perturbada com muitas coisas, sobretudo, com aquilo do Lester.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
E depois, no regresso, vinha a pensar que não havia esperanças para ela, quando... Sabem o que é um deus ex machina?
- Не знаешь, из-за чего она была расстроена?
- So que se ela souber de nos os dois...
Она была расстроена из-за переезда.
Ela estava triste por ter de se mudar.
Она была расстроена из-за смерти ее матери.
Estava chateada com a morte da mãe.
- Дело в том, что твоя мать расстроена, а я не хочу, чтобы она была расстроена.
A tua mãe está aborrecida e eu não quero isso.
- Вот почему она была расстроена на прошлой неделе.
Por isso é que ela andava triste na semana passada. - 15 segundos.
Она была расстроена.
Ficou perturbada.
Она была расстроена. Еще бы.
- Ela estava perturbada.
В начале она была расстроена но только потому что ее сестра пристрелила кого-то
Bem, ao início estava chateada, Provavelmente porque a irmã baleou alguém.
Она была расстроена и ревновала.
Não, tu não entendes. Ela estava zangada e com ciúmes.
Она была расстроена.
Estava angustiada.
Очевидно, она была расстроена, Уильям.
Obviamente, estava chateada, William. Está tudo bem.
Она была расстроена.
Ela estava triste.
Ну хорошо, она была расстроена моему внезапному великодушию, но это потому, что она не понимает, почему я это сделал.
Ficou aborrecida... pela minha repentina generosidade, mas reagiu assim porque não percebia - porque o tinha feito.
Она была расстроена, поэтому я проследил за ней, думал, она пойдет домой, но вместо этого она пошла в центр.
Ela estava perturbada e eu segui-a, pensando que ia para casa, mas ela foi para a baixa.
Она была расстроена, и я хотел её подбодрить.
Estava aborrecida, tentei fazê-la sentir-se melhor.
- Чем она была расстроена?
- Com o que estava aborrecida?
Поэтому она была расстроена.
Então estava aborrecida.
Она была расстроена.
Ela estava perturbada.
Она была расстроена последние пару дней.
Ela estava distante nos últimos dias, triste.
Джастин сказала, что она была расстроена.
Ela estava chateada.
Она была расстроена, и мы... и мы типа переспали.
Ela estava triste e a nós... A gente meio que ficámos.
Она была расстроена.
Estava chateada. Não sei com o quê.
- А, мисс Чандлер, я боюсь мистер Паркс пригласил вашего секретаря на встречу с ним вчера вечером. Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Menina Chandler, lamento, mas o Sr. Parks afirma que a sua secretária tinha um encontro com ele, ontem, mas, ao chegar à livraria onde ele estava, ia irritada porque a incumbira de todos aqueles recados.
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Sofreu tamanho abalo com a tua partida... que teve de procurar consolo num marido.
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Não, mas a Monica e eu estivemos a falar e eu estava tão chateada por estarem a demolir o edifício que ela sugeriu que adiássemos um pouco o casamento.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена. Я едва успокоил её.
- Devo dizer-lhe Capitã, quando lhe disser que utilizamos o holograma de Moset ela se enfureceu, para não dizer outra cosa.
Видимо она, она сделала вид, что знает подробности этого дела и воспользовалась тем, что я была расстроена, чтобы вытащить из меня информацию.
Ela estava blefando ao dizer que tinha informações sobre a cola. E usou o fato de que eu estava vulnerável para fazer eu falar.
Она была здорово расстроена.
- Bobby Jr? O miúdo tem 11 anos.
Мэйби была расстроена, но она увидела шанс привести свою мать в порядок.
A Maeby estava perturbada, mas podia arranjar um caso à mãe.
Она была очень расстроена.
Estava muito chateada.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
A Brianna diz que quer que eu a acompanhe à esquadra e... Não sei... Ouvir o que ele sabe sobre o Dee.
То есть, ну, знаете, она была здорово расстроена.
Ela estava muito transtornada.
Просто когда недавно я заходил в особняк, она была явно чем-то расстроена
É que passei pela mansão no outro dia, e ela estava preocupada com algo.
Она... она была очень расстроена и... Закрыла тебе доступ в наш дом.
Ela ficou muito chateada, e... e baniu-te de lá ires a casa.
Она была очень расстроена, не знала, к кому обратиться.
Estava nervosa, não sabia o que fazer.
Она была несколько расстроена.
- Não. Estava muito chateada.
Моя мама была так расстроена. Она чуть не поперхнулась своей жареной креветкой.
A minha mãe estava tão ralada que quase asfixiou com um camarão.
- Она была очень расстроена.
- Estava perturbada.
Она была очень расстроена после пожара. Она могла уйти сама в другое имение.
Ela ficou muito perturbada depois do incêndio, pode ter arranjado maneira de fugir.
Она была так расстроена, что у неё нет подарка, что разрешила мне устроить вечеринку у неё дома.
Ela ficou tão mal por não ter um presente, que me deixou dar uma festa na casa dela. Vai ser muito bom.
Но она была так расстроена, когда этот говнюк ушел.
Mas ela estava chateada depois daquele palerma ter saído.
Она была сильно расстроена вчера вечером, да? Да.
Ela estava bastante perturbada ontem, sabes?
Она была действительно расстроена.
Ficou muito triste.
Что? Она была... Расстроена,
- Ela estava perturbada e pensei que ela quisesse o ADN mais tarde, por isso fi-lo, mas não lhe contei.
Но она не была удивлена или расстроена.
Mas sem entoação de surpresa ou desgosto.
Должно быть из-за этого она была так расстроена.
Deve ser por isso que ela estava tão chateada.
Она была очень расстроена, когда мне позвонила.
- Ela estava chateada quando me ligou.
Она постоянно плакала, получала звонки очень поздно ночью, а потом была очень расстроена.
- Ela estava sempre a chorar, recebia telefonemas muito tarde da noite e ficava muito chateada depois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]