Она была рядом translate Portuguese
124 parallel translation
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Ela estava ao meu lado... era uma mulher magnífica, sabe... era bela...
Она была рядом со мной. С другой стороны, потому что мы были у нее.
Estava ao meu lado... estava do outro lado... porque estava em casa dela.
Она была рядом, куда б я ни пошел.
E ia para onde eu ia.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Ela estava comigo quando tentei impedir um assalto.
Знаешь, было вовсе неплохо, когда она была рядом.
Não que fosse assim tão mau tê-la por perto.
Она была рядом во время приступа, я не мог ей не сказать.
Viu-me ter um ataque, tive de lhe dizer.
Она была рядом с Питом, когда он умирал.
E que ela se sentou à beira dele quando ele estava a morrer.
Я случайно влюбился в нее, а она была рядом.
- Beijaste-a acidentalmente? Apaixonei-me acidentalmente por ela. E ela por mim.
Когда мне надо, она была рядом, когда я был нужен ей...
Ela estava lá sempre que precisava dela. Mas se ela precisasse de mim, bem...
Ты знаешь, у меня был тяжелый период, и она была рядом.
Passei por tempos difíceis e ela estava lá para me ajudar.
Она была рядом всю твою реабилитацию.
Ela acompanhou a tua recuperação toda.
Она была рядом с позвоночником.
Estava alojada ao lado de sua coluna.
Она была рядом, я разговаривал с ней и она...
Ela estava nas traseiras. Eu estava a falar com ela.
Она была рядом с ним, когда он умер.
Ela estava lá quando ele morreu.
Меня никто не замечал, если она была рядом.
Era como se nem existisse, quando ela estava por perto.
Каждый раз, когда она была мне нужна, она была рядом. Не смотря ни на что.
Sempre que precisei dela, estava lá.
А она была рядом.
Ela estava lá.
То есть, она была рядом, но её не было... рядом.
Quer dizer, ela estava lá mas não estava... lá.
Она была рядом, конечно, положив мокрые мочалки мне на лоб.
Ela estava lá, como é claro, pondo-me toalhas molhadas na minha testa.
Я просто хотел, чтобы она была рядом со мной, понимаешь?
Só queria mantê-la por perto, sabes?
Послушай, она была рядом с баром.
Ouça, ela estava à porta do Forge.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Uma vez tive sarampo e ela ficou o tempo todo ao meu lado.
Она должна была быть рядом с её ребенком.
Tinha que estar perto do seu bebé.
- Да, она была совсем рядом, дотронуться можно.
- Estava tão perto que podia tocar-lhe.
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Ela estava na água, e a enguia estava atrás dela. Ela estava assustada. A enguia nadava em sua direcção.
Я видел рядом девушку. Она не была красивой, но стоило ей улыбнуться...
Vi a jovem a meu lado, que só mostrou ser bela após sorrir.
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
Felizmente, uma jovem enfermeira estava comigo na hora exacta e ela está me servindo como uma substituição muito satisfatória.
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Quando a tristeza a invadia Logo as lágrimas lhe secava
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
Quando a solidão a invadia Lá estava eu, a consolá-la E sabia
- И рядом была она.
E ela também.
Зато ты хотя бы была рядом, когда она отошла.
Bem, pelo menos estavas com ela quando ela partiu
Любовь рядом если ты хочешь чтобы она была.
O amor está aqui se quiseres.
Разве она не была рядом с тем окном?
Não costumava estar junto àquela janela?
Жила-была одна плохая, преплохая пиратка... Свои сокровища она прятала в пещере, рядом с маяком.
Era uma vez um pirata muito mau, muito mau, muito mau, que escondia os seus tesouros numa gruta, perto do farol.
Она носила громадную шляпу, напоминавшую столешницу, ее грудь была затянута в жесткий корсет, а мой отец сидел рядом с ней с абсолютно прямой спиной.
"Ela usava um chapéu tão grande como o tampo de uma mesa," "o peito apertado num corpete colorido" "e o meu pai assentado ao lado dela."
Она ответственна, была она с ним рядом или нет!
Ela é responsável esteja à frente dele ou não!
чего она боялась так это то, что ты так переживала за её болезнь, что всегда была рядом с неё
O que ela tinha medo era que você estivesse também com a doença dela, e que estivesse a paralisar também.
А она всегда была рядом с Бри.
- Zack. Que anda sempre atrás da Bree.
Она была с ним рядом, когда он завоевывал Землю.
Ela manteve-se ao lado dele. Enquanto ele conquistava a Terra.
И никак не... в руки... человека, находящегося рядом со мной. ... который окружен дьявольскими советчиками и кто не может поступать соответственно своему общественному положению, в которое она была устроена.
E não às mãos de uma pessoa, que está aqui perto de mim, que está cercada de conselheiros diabólicos e que não pôde agir com decência nem no lugar em que foi instalada!
Или ты бы не лез к нам, я молчал бы дальше, раздражался по мелочам, но был бы счастлив, потому что она была бы рядом.
Ou podias ter-te mantido afastado. Podia ter mantido a boca fechada, ficado irritado algumas vezes, mas seria feliz, porque ainda estaria com ela.
Она всегда была рядом с ним.
Ela nunca o deixou.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Lembro-me de pensar, que depois da minha mãe ela era a mulher mais bonita que conhecia.
- Ее мама, Барбара, была рядом с ней, когда она исчезла.
- A mãe, Barbara, estava ao pé dela quando desapareceu.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
Ela disse estar disponível a qualquer hora e que queria que eu tivesse o casamento mais belo do mundo.
Я была рядом в день, когда она родилась.
Eu estava lá no dia em que ela nasceu. É da minha família.
Так она была просто местью за то, что я была нужна тебе, потому что меня не было рядом во время твоих нужд?
Foi vingança, por eu não estar ao teu lado?
Если бы Джекс не оказался рядом, она наверняка была бы мертва.
Ela provavelmente estaria morta se o Jax não estivesse com ela.
Она была рядом, и...
Pediu para te dizer, "passeio de helicóptero".
Так она всегда рядом была.
Então era aqui que ela estava.
на регистрации она сказала, что она была частью съемок и потребовала номер рядом с Бехати Принслоо.
ela disse na recepção que fazia parte das fotografias, e pediu um quarto ao lado da Behati Prinsloo.
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35