English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она была

Она была translate Portuguese

23,343 parallel translation
Она была для вас.
Era para si.
Ей бы хотелось, чтоб она была у вас.
Ela iria querer que ficasse com ele.
она была не в себе в тот день. так что мы просто можем продолжить поездку вместе?
- Mas já está melhor, por isso deviamos fazer-nos à estrada?
Она была такой крошкой.
Ela era tão pequena.
Какой невероятно крошечной она была.
Ela era muito pequena.
Мы знаем, что 25 раз она была с вами.
Sabemos que ela esteve consigo pelo menos 25 vezes.
Я люблю свою дочь и хочу, чтобы она была со мной, и неважно как всё закончится, она это переживёт.
Eu amo a minha filha. E quero-a comigo, mas sei que não importa como isto termine, ela vai sobreviver.
Она была любовью твоей жизни.
- Por que faria isso? - Ela era o amor da tua vida.
Она была дублершей исполнительницы главной роли в Leave It to Leslie. Дублершей?
Era iluminadora da actriz do "Deixa Tudo com A Leslie".
Ну... можно подумать, что причиной смерти послужили здоровенные металические штыри, застрявшие в её голове, но нет, она была задушена.
Bom... Pensariamos que a causa de morte fossem os pedaços de metal que saiem da cabeça dela, mas não... Ela foi estrangulada.
И... она была убита не здесь.
E... Ela foi morta em outro lugar.
Она была в шаге от роли на стольких прослушиваниях.
Sabem, ela esteve perto em tantas audições.
Она была для нее, как мать.
Ela era como uma mãe para ela.
Ладно, она была привязана у кофейни.
Está bem, talvez ele tenha sido amarrado na parte de fora de um café.
Должно быть, ей было так горько, она была так напугана.
Ela devia estar tão, tão magoada, tão louca e assustada.
Когда у неё появилась дочь, она была молода.
Ela era nova quando teve a filha.
Она была в Motel 6 на I-30.
- E não sabes onde ela está?
Всего пару дней назад, она была проблемой кого-то другого.
Há alguns dias, era o problema de outra pessoa.
Призрак или видение, не знаю. Но... она была настоящей.
Um fantasma ou uma visão, não sei, mas ela era real.
Я думаю, что она была сделана в аду.
Acho que foi feito no inferno.
Но будучи определенной на одиночество она была не одна.
Mas, embora destinada ao abandono, sozinha ela não estava.
Так она была замужем?
Ela já era casada?
Она была полицейской и да, она сногсшибательна.
Ela costumava ser policia e, sim... Porque ela é uma brasa.
Когда я развернулся и нашел ее, она была уже...
Na altura em que encostei e a encontrei, ela já estava...
Ты был последним, кто разговаривал с Дарией. И ты говоришь, что не имеешь представления с кем она была прошлой ночью?
Certo, foste a última pessoa a falar com a Daria, e dizes que não fazes ideia com quem ela esteve ontem à noite?
Может, она была с ней.
Talvez ela tenho estado com ela.
Но, когда ты ее видела, она была здорова.
Sim, mas quando tu a viste ela estava saudável.
Кто такая Кристал? Она была с Дарией и Наоми.
Ela estava com a Daria e a Naomi.
Она была здесь сколько... минуты три?
Ela tem estado cá, tipo, o quê? Três minutos?
Нет, оказалось, что она была в группе плацЕбо.
Afinal ela estava era num grupo de placebo.
Она была убита средь бела дня?
Ela foi morta em plena luz do dia?
Она была в Аду тысячи лет, она могла найти мужика и получше.
Ela esteve no Inferno por milhares de anos. E ele é um tipo bastante bem... parecido.
Она была не против поговорить о наших бывших, и я всё думал о том, как с ней легко говорить.
Ela queria sempre falar sobre os nossos ex... e eu pensei, sabes, que era fácil desabafar com ela.
- Если судья сочтёт, что она была неадекватна во время выстрела.
Se um juiz a declarasse non compos mentis no tiroteio...
Она всегда была добра к Кайлу.
Ela sempre era muito gentil com o Kyle.
Она была его женой.
- Esta é uma lista de alvos?
Хоть она и не служила, но всегда была готова поддержать, помочь.
Ela pode não ter servido, mas está sempre disposta a ajudar.
Доктор Робинс и так была блестящим детским хирургом, а когда она закончила аспирантуру, я видел, как она стала одним из самых востребованных фетальных хирургов в стране.
A Dr.ª Robbins já era uma óptima cirurgiã pediátrica, mas desde que completou os estudos, tornou-se numa das mais importantes cirurgiãs fetais do país.
Амелия Шепард его сестра, а у вас была с ним большая любовь, он погиб, а она тут, и... ей достается все хорошее, так?
A Amelia Shepherd é irmã dele, e tu tinhas uma coisa excelente com ele, e, agora, ele foi-se, e ela está aqui, e... Ela ficou com as coisas boas todas, certo?
Нет, абсурд - это то, что для нее ты была как мать, но ты пожертвовала ей, будто она никто.
Não, o que é absurdo é tu seres como uma mãe para ela e que a sacrificaste como se ela não fosse nada.
За поддержкой, чтобы она меня утешила, а ты, казалось... была в восторге.
Para apoiar-me e confortar-me, e tu parecias... Superior.
Она не была Вице-президентом Бесчеловечных Ресурсов.
A Moriarty não era vice-presidente da Inhuman Resources.
Она должна была забрать детей первым делом с утра.
Ela devia vir buscar as miúdas logo de manhã.
Когда она была под защитой ИВЛ, лошадиная доза бета-блокатора понизила кровоток и пульс до едва уловимых при оптимальных условиях, не говоря уже о гонке с перестрелкой.
AMBULÂNCIA SERVIÇOS DE EMERGÊNCIA MÉDICA... o indicado seria pô-la num ventilador e em coma clinicamente induzido. Mas há um risco. Claro que há um risco.
Я думала, она была ответственна за наше последнее убийство.
Pensei que ela era responsável pelo nosso último homicídio.
Она была одной из первых.
Ela começou como moderadora quando a empresa faliu. - Sim. Ela foi a primeira de nós.
Но если она там была, то могла видеть все, что происходило там той ночью.
Mas se ela esteve lá, ela pode ter testemunhado tudo que aconteceu nesse noite.
Она бы их не задавала, если бы заранее не знала, что я была первой на месте преступления.
Ela nem as teriam feito a não ser que ela já soubesse que eu fui a primeira a chegar à cena.
Из-за меня она знает, что Хлоя была первой на месте преступления.
Foi por mim que ela soube que a Chloe foi a primeira na cena.
Я знаю, что всем давно не терпится перейти к дискуссиям, но перед этим почему бы нам не попросить Джамала Лайона подняться на сцену и спеть песню – ведь он не выступал с самого происшествие на Эй Эс Эй, и сейчас, а сейчас его песня была бы уместна, как никогда.
Sei que todos queremos passar à discussão, mas, antes disso, porque não aproveitamos para pedir ao Jamal Lyon para vir aqui cantar, já que ele não atua desde os ASA e penso que este seria um momento perfeito para isso?
Фрида была не против – она знала, что иначе ей оттуда не выбраться.
A Freda alinhou. Sabia que era a única maneira de sair dali.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]