Она была права translate Portuguese
304 parallel translation
- Она была права.
- Mas paguei à mesma, 5 mil liras!
Она была права, мир был нужен.
Mas ela está certa. A Paz era o caminho.
Она была права, но не вовремя.
Ela estava certa, mas na época errada.
Она была права, я бы никогда не прекратил ее искать.
E ela tinha razão... Nunca teria deixado de a procurar...
Как опытный консультант по брачным отношениям я впервые говорю одному из супругов, что она была права.
Marge, como experiente consultor de matrimónio que sou, esta é a primeira vez que eu digo a um conjugue que tem 100 % razão.
Она была права.
Ela estava certa, adorei.
Я думаю, она была права. Брюссель ничего общего не имеет с Айсворс.
Mas ela tem razão, Bruxelas é muito longe de Isleworth.
- В этом она была права.
- Nisso ela estava certa.
Знаете что? Она была права.
Na universidade tínhamos um objectivo e éramos corajosas.
О да, она была права.
Muito sensata.
Она была права Я должен был найти что-то новое.
Tinha razão, precisava de arranjar qualquer coisa.
Она была права.
Ela tinha razão.
Местами она была права.
Ela, em parte, tinha razão.
Думаешь, она была права?
Que talvez ela esteja certa?
Она была права, вы - злой человек, месье Брошан.
Ela tinha razão, o senhor é um homem mau. Pois é, sou mau.
Но она была права.
Mas ela tinha razão.
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
A Abbey disse para não guiar chateado. Tinha razão.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
Она была права : "Гони этого прочь!"
Tinha razão a seu respeito : "Manda-o embora!"
я предполагаю, что она была права.
Acho que ela tinha razão.
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно.
Muitas coisas passariam despercebidas naquela casa.
Она была права.
E tinha razão.
И я думаю, она была права.
E suponho que ela tinha razão.
Но она была права?
Mas ela tinha razão?
Она была права насчет лимузина.
Ela tinha razão sobre a limousine.
И она была права.
E ela tinha razão.
Возможно, она была права насчёт помады.
Se calhar ela tem razão em relação ao baton.
Знаешь, Шэннон, может, и была сумасшедшей но она была права насчет меня.
A Shannon pode ser louca. Mas ela tinha razão sobre mim.
В конце концов, она была права.
No fundo, ela tinha razão.
И она была права - быть комиком значит быть немного ребёнком.
- Estás bonito. - Obrigado boneca.
Она была права на их счёт.
Ela tinha razão acerca deles, Norik.
И она была права.
E em como ela tinha razão.
Но она была права.
Mas ela estava certa.
Возможно она была права.
Talvez ela saiba de alguma coisa.
Возможно она была права.
Ela devia ter razão.
Что, если она была права?
Mas e se ela tinha razão?
Она была права.
Ela está certa.
Она была права!
Está certa!
И она была права.
e ela estava certa.
Нет, я не говорю, что она была права.
- Estou a ter uma aura. Não! Não estou a dizer que o que ela fez não foi errado.
Должна признать, она была права.
E tenho de admitir que ela tinha razão.
Она была права. Я так и знал.
Ela estava certa e eu sabia.
Конни не знала этого, но, как ни странно, она была права.
A Connie não o sabia, mas na verdade, ela tinha razão.
И скажи ей, что она была права.
E diga que ela tinha razão.
Она была права говорила так и будет говорила, что кто-то умрет ночью она предрекла смерть
Ela tinha razão. Previu que isto ia acontecer. Previu que viriam de noite.
Может она и была права на твой счёт.
Se calhar ela tem razão.
У тебя есть степень в области права? Вот если бы она у тебя была, тогда бы и заводил этом речь.
Se fosse, a decisão seria sua.
Ее мать была права, когда она сказала что Анджелика никогда не убежала бы.
A mãe estava certa quando disse que Angelica nunca fugiria.
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
Não posso revelar a causa da morte, mas posso dizer-lhes que, durante a sua estadia aqui, a Dra. Dumais fez parte de algo muito profundo.
Она, конечно же, была права.
Ela tinha razão, claro.
Яйко была права. Она не должна быть моей принцессой.
A Yaeko tem razão, não está destinada a ser a minha princesa.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была жива 54
она была здесь 281
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была жива 54
она была здесь 281