Она у меня есть translate Portuguese
529 parallel translation
Но она у меня есть.
Eis a minha mulher, assim sendo.
- Моя душа, если она у меня есть...
Minha alma... se é que tenho uma.
Она у меня есть?
Também tenho uma?
Конечно у меня есть племянница, но она не поет под окнами в округе.
Claro que tenho, mas não anda para aí a cantar na rua.
- У меня есть основания считать, что она тут.
- Tenho razões para crer que sim.
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
Há uma bruxa muito má comigo que traria problemas.
У меня есть деньги. Я свяжусь с вами, как только она позвонит.
Sim, e entro em contacto consigo assim que o fizer.
- Но она есть у нас, если ты любишь меня достаточно сильно.
- Mas agora, há, se me amas mesmo.
Она есть у меня.
Eu tenho-a.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Como quiseres. Porque não? Todos fazem o que querem, por aqui.
Она все, что у меня есть.
Ela é tudo que eu tenho.
Что-то мешает, у меня есть ее координаты, но она застряла.
Tenho as coordenadas dela, mas ficou suspensa em trânsito.
Она должна понять, принять во внимание, что у меня есть дочь и муж.
Devo pensar na minha filha. Ela tem que perceber isso. Tenho um marido que precisa de mim.
Для тебя она красивая, а у меня есть жена и ребенок.
- Para ti, ela é bonita! Para mim, só existe a minha mulher e filho.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Нелепый вопрос. Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена?
Sabe que tenho um jardineiro, como não saber que tenho mulher?
У меня она есть.
Eu tenho.
* И у меня есть причина думать, что она нравится мне
E não tenho razão para pensar que ela pode gostar de mim...
Теперь и у меня есть дочка, у неё длинные каштановые волосы, и она спрашивает меня :
Agora eu também tenho uma filha, seus cabelos são castanhos e é só minha.
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
E quando lhe digo em público que queria casar-me com ela, dar-lhe tudo, cuspiu-me por cima, por palavras.
И потом, у меня есть фотография, на которой она в 1960 году, а её сын в униформе 1940 года.
Tenho a fotografia que a mostra em 1960 com o filho com o uniforme de 1940.
У меня есть история, и я хочу, чтобы она продолжалась дальше.
Tenho uma história e continuarei a ter.
У меня есть цель, она стоит усилий.
Nenhuma viagem é longa quando encontramos o que procuramos.
Она - всё, что у меня есть.
Ela é tudo o que tenho no mundo.
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Cheguei à conclusão hoje... que ela é a única pessoa que eu tenho neste mundo.
У меня есть свободная комната, и она редко когда занята.
Tem sido pouco utilizado, ultimamente.
Меня мать учила что у меня есть душа. И что она продолжит жить после того когда я умру.
E que ela viverá depois de eu partir.
Раз сменили подгузники, посыпьте меня этой белой штукой, ладно? - Она ведь у вас есть?
A seguir a uma fralda limpa, gosto daquela coisa branca.
Она не должна знать, что у меня есть ключ!
Não quero que ela saiba que eu tenho uma chave.
Она, это все что у меня есть.
Ela é tudo o que eu tenho.
- У меня есть ручка, но она синяя. - Всё равно.
- Não, tenho uma, mas é azul.
Такое устройство есть у мамы. Она все пытается уговорить меня поиграть.
Não para de dizer que o prove.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Pago a alguém que me telefona para pensarem que tenho uma vida.
У меня есть пленка она будет обнародована если президент откажется от своих слов.
Tenho uma gravação... que não permitirei que ninguém ouça... a não ser que o Presidente negue.
- Прямо там. У меня она есть.
Tenho-a aqui.
Она думает, у меня есть средства к существованию, т. к. есть талант. Но какой талант?
Ela diz-me que tenho talento.
У меня есть бриллианты. Она сказала бриллианты?
Mikey?
У меня есть друзья, которые подняли бы меня на смех, но она мне в самом деле нравится.
Alguns amigos iam achar graça de me ver a gostar de uma mulher.
Ну так вот, у меня есть подруга, она бреет волосы...
Eu tenho uma amiga, Abby que rapou a cabeça.
Пусть она подумает, что я где-нибудь в ресторане что у меня есть своя жизнь.
Queria que ela pensasse que estava num restaurante percebes, que tenho vida própria.
Она не вернется еще месяц, но у меня есть 6 часов.
Só cá volta daqui a um mês, mas tenho seis horas!
Даже если я продам все, что у меня есть, я не смогу приблизиться к выплате всего, что она заработала.
Mesmo que vendesse tudo o que tenho, nem chegaria perto de repor tudo o que ela ganhou.
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Bem, se você tiver uma noite livre, eu tenho um programa no holodeck que você poderia gostar... velejando no Lago Como.
у меня есть падчерица, ей 14 лет она для меня дороже всего на свете.
Tenho uma enteada de 14 anos... de quem gosto acima de tudo.
Она должна знать, что у меня тоже есть чувства. Пожилые люди, к сожалению, имеют склонность к пониженной чувствительности.
Podes mostrar o teu cartão de deficiente.
она помогла добраться до сюда благодаря вам люди Кана уже здесь у меня есть идея давайте мы побыстрее смотаемся от сюда подальше
Ela ajudou-me a chegar aqui. Graças a ti, o Pelotão de Extermínio do Kahn está aí. Posso fazer uma sugestão?
Пожалуйста, она все, что есть у меня.
- Deixem passar!
Если у меня нет гордости, то пусть хотя бы кажется, что она есть.
Mesmo que não tivesse a minha dignidade, tinha de fingir que a tinha.
Но у меня есть чувство что она умная и весёлая и понимает тебя.
E fiquei com a impressão de que é esperta e divertida... ... e que te entende.
Она узнает, что у меня есть ключ от её офиса.
Ela vai saber que tenho uma chave do escritório dela.
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она убегает 54
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она убегает 54