Она у меня есть translate Turkish
657 parallel translation
Но она у меня есть.
- Evet, bir karım var. - Seni yaramaz.
Мне не надо о ней мечтать, она у меня есть!
Düşlemiyorum ; sahibim.
Она у меня есть?
Ruhum var mı?
- Ага, если всё так и есть. - Она у меня, Джо.
- Doğru olmak şartıyla.
Конечно у меня есть племянница, но она не поет под окнами в округе.
Elbette var ama dışarıda dolaşıp pencere altlarında şarkı söyleyip durmuyor.
- У меня есть основания считать, что она тут.
- Burada olduğuna inanmak için nedenlerim var.
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
Bana çok kızgın bir cadı var, başın derde girebilir. Cadı mı?
Она спросила меня, есть ли у тебя брат. И не его ли это свадьба объявлена?
Erkek kardeşinin olup olmadığını ve anons edilen düğünün onun mu olduğunu sordu.
Ненни, дорогая... если бы была подходящая возможность для нас - - Но она есть у нас, если ты любишь меня достаточно сильно. - Какая?
Nanny, sevgilim... bizim için tek makul yol ama şimdi var, eğer beni yeterince seviyorsan.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Savaş bittikten sonra döndüğünde... bu iş senindir. Seni bekleyecek. Kabul edemem efendim.
Она все, что у меня есть.
O sahip olduğum her şey.
Она была крайне заинтересована, пока я не сказала, что у меня есть желание поработать с ней у неё дома.
Ona, evine gelip yardım edebileceğimi söyleyene kadar gayet ilgili görünüyordu.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Benim güneşimin ışığından rahatsız olan bir baykuş o.
- Стабилизировать ее. Что-то мешает, у меня есть ее координаты, но она застряла.
Koordinatları elimde fakat transit durumunda.
Она должна понять, принять во внимание, что у меня есть дочь и муж.
Bunu anlamalı. Kocamın da bana ihtiyacı var.
Для тебя она красивая, а у меня есть жена и ребенок.
Senin için güzel. Benim için sadece karım ve oğlum var.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
И у меня есть женщина, она ждет меня.
Beni bekleyen bir kadınım var.
И у четырехлетнего ребенка есть способность видеть насквозь и отыскать самый неверный вариант. Она посмотрела сквозь меня.
Bedenimin arkasındakileri gördü ve çikolatalı kek istedi.
У меня она есть.
Bende var.
* И у меня есть причина думать, что она нравится мне
* Ve bu onun beni sevdiğini düşünmeme yol açan nedendir
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Evlenme isteğimi herkesin içinde söyleyince... bana sözleriyle tükürdü.
И потом, у меня есть фотография, на которой она в 1960 году, а её сын в униформе 1940 года.
Fotoğrafı da gördüm. Kadın 1960'daki halinde, çocuk ise 1940'daki üniformasının içindeydi.
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Sanırım sesimi yükseltmeye, sessiz kalmamaya karar verdiğimden beri inançlıyım.
У меня есть история, и я хочу, чтобы она продолжалась дальше.
şu anda olduğu gibi "mutluyum". Bir hikayem var ve olmaya da devam edecek.
У меня есть цель, она стоит усилий.
Eğer insan aradığını bulursa, hiç bir seyahat uzun değildir.
Она - всё, что у меня есть.
O benim kızım.
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Bu gece bu dünyada sahip olduğum tek şeyin o olduğunu anladım.
У меня есть свободная комната, и она редко когда занята.
Boş bir odam var, neredeyse hiç kullanmadım.
Меня мать учила что у меня есть душа. И что она продолжит жить после того когда я умру.
Annem bana ben öldükten sonra bile, yaşamaya devam edecek bir ruhum olduğunu söylemişti.
- Но у меня есть сестра. Она действует тебе на нервы, как Пино действует на нервы мне?
Sen kız kardeşine hiç vurmadın.
Раз сменили подгузники, посыпьте меня этой белой штукой, ладно? - Она ведь у вас есть?
Bezimi değiştirdikten sonra, beyaz şeyden üzerime döker misiniz.
Она не должна знать, что у меня есть ключ!
Bende anahtar olduğunu bilmesini istemiyorum.
У меня есть лодка, если она подойдет
Mesele buysa, benim sandalım var.
У меня она тоже есть.
Kim olduğumu asla bilemedim.
У меня есть партнер, а она вбила себе в голову идею о заповеднике.
Bir ortağım var ve onun araziyi hayvan barınağına dönüştürmekle ilgili fikirleri var.
Она, это все что у меня есть.
Hayatımda bir tek o var
- У меня есть ручка, но она синяя.
- kalemim var, ama mavi.
У меня подруга есть. Она гинеколог в Голливуде.
Bir arkadaşım var, tamam, Hollywood'da jinekologluk yapıyor.
Это она в шестом классе. У меня есть более свежие фотографии.
Daha büyük zamanları var.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Sen sadece bir saat kaldığını söyledin oysa geceyi burada geçirdi.
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Birine para verdim, aratıyorum. Böylece bir hayatım var sanıyorlar.
У меня есть помощница. Она умеет убеждать людей.
Ortağım güvenilecek bir kadındır.
У меня есть пленка она будет обнародована если президент откажется от своих слов.
Elimde kayıtlı kimseye dinletmeyeceğim elbette Başkan inkar ederse baska.
Она дала мне номер телефона. У меня есть все.
Baştan böyle yüksek sesle konuşsaydın, Bu kıyafetin içinde olmazdım.
У меня она есть.
- İşte burada.
Потому что у меня есть основания полагать, что она - не та, за кого себя выдает.
Söylediği kişi olmadığına inanmak için sebeplerim olduğundan.
Она думает, у меня есть средства к существованию, т. к. есть талант.
O benim yaşadığımı düşünüyor çünkü kabiliyetim var.
Знаешь, у меня есть дочь, твоя ровесница. Она пришла сегодня со мной вместе.
Senin yaşında bir kızım var, ve bugün benimle beraber işe geldi.
У меня есть друзья, которые подняли бы меня на смех, но она мне в самом деле нравится.
Bir kıza tutulduğumu hayli eğlenceli bulabilecek... bir kaç arkadaşım var, ama öyle tutuldum.
Пусть она подумает, что я где-нибудь в ресторане что у меня есть своя жизнь.
- Restoranda olduğumu düşünebilir diye. Sanki bir hayatım varmış gibi.
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она умная 138
она уснула 58
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она уехала 230
она уже дома 16
она умная 138
она уснула 58
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54