English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставаться на месте

Оставаться на месте translate Portuguese

134 parallel translation
Оставаться на месте.
Manter posição.
Взводу Брэдли оставаться на месте.
Pelotão Bradley, em sentido. Os outros pelotões, para a messe.
Оставаться на месте!
Não se movam.
- Оставаться на месте!
- Não se mexam!
Оставаться на месте!
Alto! Fiquem onde estão!
Всем оставаться на месте!
Repito, fiquem onde estão!
Прикажите вашим людям оставаться на месте, мы не сможем защитить их, если они побегут.
Estão a afastar-se, Capitão. Diga à sua gente para ficarem lá. Não podemos protege-los se fugirem.
Леди сказала оставаться на месте.
A Senhora disse para ficarmos aqui.
Тебе лучше оставаться на месте.
Vais querer ficar no chão.
Тебе лучше оставаться на месте.
Queres ficar no chão!
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Garanto-te que preferes ficar no chão.
Когда я сказал тебе, что ты должен сесть и оставаться на месте, ты ведь знал, что нужно делать?
Quando te digo que fiques quieto, sabes o que preciso que faças?
Всем командам на других планетах уже передали оставаться на месте до дальнейших распоряжений.
Já avisei todas as equipas fora da Terra para ficarem onde estão.
Оставаться на месте.
- Fico onde estou.
Капитан приказывает вам оставаться на месте.
O capitão diz para ficares por aqui.
Я же сказал вам оставаться на месте.
Disse-te para ficares quieta. - Ela disse...
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте.
A ironia é que se quiseres mesmo morrer basta-te ficar onde estás.
Всем оставаться на месте!
- Tudo bem, não se mexam.
Я сказал им оставаться на месте.
Não, disse-lhes para ficarem quietos.
Он сказал оставаться на месте.
Ele disse para ficarmos quietos.
Оставаться на месте!
Alto!
Вы можете оставаться на месте и ждать, пока по полу пойдёт ток.
Podem ficar onde estão e esperar que o chão seja electrificado.
Оставаться на месте это худшее, что я могу.
Ficar quieto é a pior coisa que posso fazer.
Молли работает с предельной точностью. Но я не гарантирую того, что он будет оставаться на месте вечно.
A capacidade da Molly é precisa, mas não posso garantir que ele fique lá para sempre.
Это оттого, что ты должна оставаться на месте, сестра.
Isso é porque deves ficar onde estás, mana.
Мы должны оставаться на месте, чтобы они могли найти нас.
Porquê? Temos de ficar aqui, para nos encontrarem!
- Мы должны оставаться на месте,
- Precisamos de ficar aqui, para que nos encontrem.
Он приказал вам оставаться на месте и охранять припасы.
Ele ordenou que permaneças aqui para aguardar as suas ordens e protejas os mantimentos!
Вы должны оставаться на месте, сэр.
Preciso que continue à espera.
Обычно твоя лучшая ставка - это оставаться на месте и дать твоему врагу повод придти к тебе самому.
Normalmente, a melhor hipótese é estar no local e dar ao nosso inimigo uma razão para vir até nós.
Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
Todas as equipas, aguardem e mantenham as vossas posições.
Нам лучше оставаться на месте.
É melhor ficarmos quietos.
- Оставаться на месте. Не двигаться.
Não se mexa!
Ты должен оставаться на месте достаточно долго, люди могут тебя зпомнить
E é um risco, se ficares no mesmo sitio, as pessoas lembrar-se-ão de ti.
Остальному конвою оставаться на месте.
O resto da escolta que se mantenha apostos.
Оставаться на месте!
Permaneçam a postos.
- Что я должна оставаться на своем месте.
- Que eu devo ficar onde estou.
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
A fenda pode ainda lá estar.
Иногда мне тяжело оставаться на одном месте.
Por vezes é difícil... eu ficar num só... lugar.
Разве ты не понимаешь, что мы должны оставаться на своем месте?
Não vês que temos de estar no nosso lugar?
Не мог оставаться на одном месте слишком долго.
Não posso demorar-me muito num sítio.
Если бы я тебя не знал, я бы сказал, что у тебя проблемы с тем, чтобы оставаться подолгу на одном месте, Кейт
Se já não te conhecesse, diria que tens problemas em ficar no mesmo lugar durante muito tempo, Kate.
Избравший жизнь преступника лишен роскоши подолгу оставаться на одном месте.
Os homens que escolhem ser fora-da-lei, não podem permanecer num só sítio muito tempo.
Всем оставаться на месте.
Fiquem quietos.
Не можете оставаться на одном месте.
Não conseguem ficar num sítio.
Важно в этот момент не "выпадать из кабины" но оставаться на своем месте с надежно закрепленным ремнем безопасности.
O importante é não sair do carro nessa altura, mas ficar no lugar com o cinto bem apertado.
- Вы должны оставаться на своем месте. - Для вашей собственной безопасности. - Мама, погоди минутку.
Senhora, precisa de se sentar, e é para a sua própria segurança.
Можно оставаться на одном месте и всё-таки находить причины бросать людей.
Podes ficar no mesmo sítio e deixar as pessoas na mesma.
Разве тебе не надо оставаться на одном месте, чтобы ваш космический корабль смог найти тебя когда он вернется?
Não tens de ficar no mesmo sítio, para a nave-mãe te encontrar, quando voltar?
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Pode correr, ou então pode ficar e fazer parecer que tem um motivo para estar ali.
Я мог бы сказать, что лучше мне оставаться на своем месте, но я не знаю, правильно ли это будет.
Digamos que fico melhor como estou, mas já não sei se isso é verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]