English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставлю себе

Оставлю себе translate Portuguese

161 parallel translation
Деньги я оставлю себе, а ты можешь оставить себе веревку.
Fico com o dinheiro e tu ficas com a corda.
Это я оставлю себе.
Eu fico com isto.
а я оставлю себе открытку!
Então ele pode ficar com o seu colar e eu ficarei com o Sagrado Coração.
А бонус я оставлю себе.
Eu fico com o bónus.
- Гомер, я оставлю себе шар. Себе!
Eu vou guardar a bola, para mim!
" Можно, я оставлю себе хотя бы ключи от дома?
" Quero separar as chaves de casa das do carro,
Не возражаете, если я оставлю себе эти кассеты?
Posso ficar com estas cassetes?
Я, пожалуй, оставлю себе Хисуса.
Acho que vou ficar aqui com o Jesus.
Ладно, оставь себе свой треугольник... а я оставлю себе часы твоего отца, но мы можем стать партнёрами.
Pode ficar com ele e eu ficarei com o relógio do seu pai. Poderemos ser sócios.
Этот я оставлю себе.
Isto... Pode ficar para mim.
- Ладно, я ее оставлю себе.
- Grrr! - OK, esquece.
Остальные три я оставлю себе.
Eu fico com os outros três.
Лотерейный билет, оставлю себе.
Loteria. Fico com isso.
Лучшие изобретения я оставлю себе.
Guardei as melhores invenções para mim.
Я знаю, что так не делается, но я... ресторан оставлю себе.
Eu sei que as coisas não se fazem assim, mas... Fiquei eu com o restaurante.
Тебе пережу горло, а твоего сына оставлю себе.
Corto-lhe a garganta... E fico com as tuas filhas só para mim.
Слушай, ты не будешь против, если я оставлю себе лошадь? Лошадь?
Como a ideia foi minha, eu fico com a pileca.
Не возражаешь, если я оставлю себе?
Importas-te que fique com isto?
это выгодная сделка. Оставь себе, а я оставлю ружье.
Fiquem com o relógio que eu fico com a arma.
Могу ли я оставлю ее себе?
Posso ficar com ele?
я оставлю теб € себе.
Vou guardá-la para mim.
Й оставлю о себе память!
Vou deixar-te a minha assinatura.
Золото поделим, но шляпу нашел я, и я себе ее оставлю.
O ouro nós dividimos, Mas eu encontrei o chapéu, e vou ficar com ele.
Итак, себе я оставлю больше, потому что, мм... у меня больше опыта.
Eu fico com a maior parte porque tenho mais experiência.
Я оставлю вам прекрасные сапоги, которые мог бы взять себе.
Deixo-vos essas belas botas que seriam para mim.
Учитель Юпа, можно я оставлю его себе?
Mestre Yupa, será que posso ficar com ele?
- А можно я оставлю это себе?
- Guardo isto?
Ну, это я оставлю при себе. Для личных встреч.
Quero tê-lo a mão para contatos imediatos.
Я оставлю его себе на память о прошлом.
Fico com ela em nome dos bons velhos tempos.
Думаю, варенье я оставлю себе.
Acho que vou ficar com a minha geleia.
Я оставлю деньги себе.
Vou ficar com o dinheiro.
Я оставлю его себе и буду играть.
Eu vou guardá-la, e vou usá-la.
- Ну, так я оставлю ее себе.
- Pois eu vou ficar com ela.
И оставлю всё себе.
E fico com o que encontrar.
- Я оставлю её себе?
- Posso ficar com isto?
И, вообще, на фиг, думаю, я оставлю его себе.
Aliás, fode-te, Eu fico com isto.
Ты не против, если я оставлю его себе?
Importas-te que fique com isto?
Можно я себе оставлю?
- Dá cá isso, porca de merda!
Можно, я её себе оставлю?
- Vou ficar com ela.
А я его себе не оставлю.
E eu não vou ficar com ele!
С ума схожу по этому креслу. Пожалуй, себе его оставлю.
Estou tão contente que fiquei com esta cadeira.
Я знаю, но мне кажется, что я оставлю пару себе на память. Ну, ты понимаешь. Ведь я столько пережил вместе с тобой.
Eu sei mas, eu - -- Esta só pensando... pelo menos eu vou ter sabe do que estou falando... pelo menos dois deles... porque, voce sabe do que estou falando... toda merda que passei
Я оставлю ее себе Посмотри на стабилизаторы!
Vou ficar com ela. Olha as "fins".
Я оставлю ее себе Бойтесь меня!
Vou ficar com ela. Tenham medo!
Я оставлю немного себе.
Tirando uns trocos para o autocarro.
Слышь, а можно я занюхну, а бабки себе оставлю?
Posso ficar com uma dessas e com o dinheiro?
Вы не будете возражать, если я его себе оставлю?
Importa-se que eu fique com isto?
О, тем хуже для тебя, я оставлю ее себе.
Bem, muito mau para ti, vou ficar com ele.
Мои зубы немного чувствительные так что оставлю-ка я их себе.
Os meus dentes estão sensíveis, por isso vou ficar com estes.
Думаю, я оставлю свои измышления при себе.
As minhas descobertas ficam só para mim.
Хотя, ладно. Оставлю платье себе.
Mas acho que fico com o vestido para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]