Осталось немного translate Portuguese
346 parallel translation
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Capitão, sabe que em pouco tempo... teremos o submarino ao nosso lado.
Осталось немного...
Há menos de uma medida para cada um de nós.
В шкафу осталось немного еды. Ты голоден?
Há comida no frigorífico.
- Со свадьбы осталось немного вина, так что они возможно зайдут.
Ainda sobrou um pouco de vinho do casamento, eles devem estar chegando muito em breve.
- Осталось немного, не волнуйтесь.
Não demorará muito. Tente não se preocupar.
Осталось немного.
Foi a última hipótese dele.
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
Ainda temos algumas daquelas deliciosas passas?
У нас осталось немного времени.
Ainda temos algum tempo.
- Там осталось немного супа.
- Guardei-te o jantar.
Хотя осталось немного.
Mas não temos muito.
Похоже, осталось немного радиоактивных отходов.
Parece que sobrou um pouco de lixo radioactivo.
- Осталось немного.
não vai demorar.
Вообще-то, я надеялся, что у вас осталось немного запеканки из шкурок плики со вчерашнего вечера.
Na verdade me perguntava se ainda teria um pouco do ensopado de casca de Pleeka de ontem.
Возможно, осталось немного.
Pode não ser por muito tempo.
Там осталось немного чая.
Farei um chá.
- Готовы побить рекорд? - Осталось немного.
- Prontos para bater o recorde?
Времени осталось совсем немного.
Já não há muito tempo.
Но уже осталось совсем немного времени до начала боя
Mas não falta muito agora até que o evento principal chegue.
Осталось недолго. Потерпите ещё немного.
Tente aguentar-se mais um pouco.
Осталось немного.
Em breve poderemos partir.
Да, прилягу. - Осталось немного.
- Estamos quase lá.
Думаю, немного от Прескоттов во мне осталось.
Creio que apesar de tudo, ainda tenho um pouco de sangue dos Prescott.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного.
" E quando haviam passado muitas semanas e já pouco restava por fazer
Я тороплюсь, мне осталось жить немного.
Alexej, se aproxime de mim.
И масла немного осталось. А хлеб кончился.
Resta-nos um pouco de manteiga, mas não há pão.
Если еще захотите кофе, на кухне немного осталось. Благодарю.
É uma pena!
- Тебе осталось совсем немного.
- Tem calma.
Осталось совсем немного. Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... O depoimento de Burton não passa do resultado de alucinaçöes causadas pela influência da atmosfera do planeta e acompanhadas de sintomas de perda da razão estimulada pela excitação de regiöes limítrofes do córtex cerebral.
Ему осталось жить совсем немного.
Ele não viverá por muito tempo mas.
До него осталось 53 дня, и может показаться, что это немного, но если разбить это на часы, 1 272.
Temos 53 dias para nos preparar. Não parece muito, até transformar em horas : 1.272.
Нам возможно немного осталось.
Podem não nos restar muitos mais.
Немного от него осталось.
Não restou muito dele.
Осталось немного. Сто десять.
Já não falta muito, 1 10...
Осталось совсем немного. Совсем немного.
Tens de ser forte, forte, pensar em mim e na mãe.
Немного осталось.
Ainda tem nádegas.
Здесь немного осталось.
Fique aí.
Дону и мне уже немного осталось.
Ao Don e a mim não nos resta muito tempo.
У меня хоть немного гордости осталось.
Ao menos ainda tenho algum orgulho.
Вам должно быть немного осталось...
É capa de estar no prazo limite.
Осталось совсем немного.
Só falta mais um pouquinho.
Давай не портить чудесную память. Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Não destruamos uma coisa que foi linda, paremos enquanto nos restam alguns farrapos de dignidade.
- У меня осталось еще немного времени прямо сейчас.
- Tenho tempo agora.
Осталось немного!
Acabou!
Пересекли первую улицу, осталось совсем немного.
Passou para a primeira faixa, a 300 metros de ti.
Осталось еще немного!
Estamos chegando.
Да. Осталось совсем немного.
Falta mais uma fase.
- Почти, осталось его немного доработать.
Qual é? - Deixa-me...
Там ещё немного осталось.
Ainda tenho água.
От корабля немного осталось - несколько досок, половина паруса, но Крей вернул команду домой.
Não sobrou muita coisa do navio, além de alguns tábuas, metade de uma vela. Mas ele conseguiu levar sua tripulação para casa.
Давай просто попробуем, чтобы у меня осталось хоть немного достоинства.
Tentemos, para eu poder ter alguma dignidade lá em casa.
Нет, мне немного осталось...
Não, estou quase...
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного дальше 38
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного дальше 38