Немного неловко translate Portuguese
120 parallel translation
Это немного неловко говорить, но я... Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
- Bem, custa-me dizê-lo... mas acho que deveria saber que eu consigo ouvir cada palavra aqui ao lado.
Мне немного неловко.
- É que tenho vergonha.
Я чувствую себя немного неловко.
Fico um pouco constrangido.
Святой отец, я знаю, это звучит несколько странно,.. ... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Padre isto parecerá estranho, mas, estando sozinhos neste táxi gostaria de confessar-me.
- Да. Но мне немного неловко.
Mas não estou lá muito à vontade.
Ты не чувствуешь себя... немного неловко рядом с ней?
Não achas que isso é desconfortável?
Джои, мне немного неловко
Joey, sou um pouco tímido.
Мне было немного неловко.
Talvez por vergonha.
Мне немного неловко это делать. Понимаете?
Estou nas últimas.
Я чувствую себя немного неловко из-за того как вы выражаетесь.
Não me sinto à vontade com a forma como se expressa.
Мне немного неловко.
É um pouco embaraçoso.
Откровенно говоря, мы все немного неловко себя чувствуем.
Para lhe dizer a verdade, estamos todos um pouco desconfortáveis em sermos servidos.
Мне немного неловко, что я назвала вас горячим парнем.
Estou envergonhada por lhe ter chamado "borracho".
- Мне тоже немного неловко.
Eu estou um pouco.
Мне немного неловко.
É embaraçoso.
Это немного неловко.
Isto é tudo um pouco embaraçoso.
Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме?
Isto é um bocado vergonhoso... mas não te importarias de ir comigo até à casa da minha mãe?
И, ты знаешь, нам все еще немного неловко.
E, tu sabes, ainda é um bocadinho estranho para nós.
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
É estranho eu sentar-me ao lado da Charlie depois de termos acabado.
Ладно, мне немного неловко.
Bem, isto pode ser um bocado constrangedor.
Мне немного неловко.
Sinto-me envergonhada.
О, мне немного неловко объяснять, Стив.
É... é mas bem vergonhoso, Steve.
Немного неловко Вам об этом говорить...
Bem, eu também já fui jovem.
- Немного неловко?
- Um pouco desconfortável, nao?
Это было бы немного неловко.
Isso seria um pouco deselegante. Sim.
- Мне немного неловко за них.
- Ganhei uma auto-consciência.
Немного неловко...
- Boa sorte, amigo. - Tudo bem, Tessa? Estás bem?
Но если я промолчу сейчас, то потом будет немного неловко.
Mas, se eu não disser algo agora, é provável que a situação se torne mesmo embaraçosa.
Это немного неловко.
- Isto e um pouco estranho.
И это немного неловко.
E isso pode ser um tanto quanto constrangedor.
Мне немного неловко, и я заранее извиняюсь за то, что сейчас спрошу, но... Не ты ли, часом, сожгла мой дом?
Isto é um pouco desagradável e peço desde já desculpa, mas por acaso pegaste fogo à minha casa?
И... Вышло немного неловко, когда она вернулась из города.
E foi... meio estranho quando ela voltou de NY.
Я знаю, что это было немного неловко - появляться вместе с Гайэлем.
Sei que foi esquisito aparecer com o Gael.
Это когда мы даем пять, затем это становится немного неловко... а затем мы снова даем пять!
É quando damos mais cinco, depois é estranho por um bocadinho... e depois damos mais cinco novamente!
Из-за тебя мне немного неловко.
Tu estás a deixar-me pouco à vontade.
Немного неловко, но прикольно.
Desajeitado mas bonito.
И с тех пор все.. немного неловко.
E as coisas têm estado... estranhas desde então.
Ну, я послал бы ее к себе домой, но, думаю, - было бы немного неловко с Нейтом на диване.
Bem, ter-lhe-ia dito para ir para minha casa, mas pensei que seria esquisito, com o Nate no sofá.
Выглядело немного неловко.
Que constrangedor...
- Мне немного неловко.
Isto é um bocado embaraçoso.
Немного неловко... После твоей короткой речи.
É um pouco embaraçoso... depois do teu pequeno discurso.
Думаю, это немного... немного неловко.
Eu acho que é... um pouco constrangedor.
Понимаю, что тебе было немного неловко.
Eu compreendo que tudo isto tem sido embaraçoso para ti,
Мне немного неловко.
Bem, isto é um pouco vergonhoso.
Немного неловко.
Isto é um pouco embaraçoso.
Мне немного неловко.
Já não me sinto tão mal.
Немного бессвязно, может быть, неловко.
Um pequeno incoerente, talvez um pequeno desajeitado.
Ок, мне немного неловко.
Estás a deixar-me pouco à vontade.
Мне неловко просить об этом, но не могли бы мы немного вернуться назад?
Odeio ter que pedir isto, mas seria possível voltarmos um pouco atrás?
Мне немного неловко.
- Sim?
Слушай, я знаю, в последнее время ситуация была немного... неловкой.
Ouve, eu sei que as coisas têm sido... Estranhas ultimamente.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
неловко получилось 25
неловко вышло 43
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного воды 35
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного воды 35
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37