English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Останавливаюсь

Останавливаюсь translate Portuguese

86 parallel translation
Я останавливаюсь, и начинаю с анекдота.
Depois digo umas graças.
Я и не останавливаюсь.
Não fico.
- Тогда я просто останавливаюсь.
- Depois paro.
" ут € останавливаюсь, и идут первые шутки. ¬ от тут ты мне и нужен.
Disse : "Por que não me cumprimenta quando falo com ela?" Sim.
Помоги нам не попасться. Ладно, я останавливаюсь.
Tudo bem, vou só encostar.
Все знают я резко останавливаюсь.
Todos sabem! Travo bruscamente!
Джордж, когда я нахожу что-то, что мне нравится, я на этом останавливаюсь.
Quando descubro qualquer coisa de que gosto, já não largo.
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
Paro debaixo dum telheiro e cai-me nos braços vinda do céu.
" Каждый день останавливаюсь поговорить с Шелли.
"Parar e falar com Shelley todos os dias."
Я здесь всегда останавливаюсь, когда бываю в Чикаго.
Paro aqui sempre que venho a Chicago.
Когда я в городе, всегда останавливаюсь В "Метрополе".
Durante a minha estadia, vou estar no Hotel Metropole.
Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы?
Não paro quando tenho um acidente de viação.
В котором я не участвовал. Я сразу останавливаюсь.
Se acontecer estar a dar uma volta à procura de um bom bocado, e vir um acidente, um no qual não estou envolvido, paro imediatamente!
Ну вот, я иду, иду, останавливаюсь, смотрю. А сейчас я умру.
Repara, dou um passo, outro, paro, olho e agora morro.
- Всё, я останавливаюсь.
Olha, vou parar aqui.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину. Их вырывает, когда я останавливаюсь. Там есть мешок, можете использовать его.
Normalmente os passageiros estão bem enquanto conduzo, mas vomitam quando paramos.
Останавливаюсь там, где мне предложат немножко еды.
Em qualquer lugar onde alguém poupe um pouco de comida, eu permaneço por algum tempo.
- Я не останавливаюсь.
- Não estou a maçar.
- Мэм! Понимаете, я останавливаюсь, когда вижу перед собой несколько машин в ряд.
Quando vejo uma bicha, paro.
Я не останавливаюсь.
Não vou parar.
Я останавливаюсь.
Estou a encostar.
Каждый раз, когда я останавливаюсь... у меня деревенеют вены.
Quando abrando o cérebro enferruja.
Я останавливаюсь.
Pronto, vou encostar.
- Я останавливаюсь!
- Vou parar!
И тут я останавливаюсь, из-за какой-то мифической привязанности к тебе.
E depois parei, por causa de uma ligação a ti que não é real.
А еще тревожный шум издаваемый передней подвеской, когда авто проезжает через неровности, или когда я полностью останавливаюсь.
Tem um batida alarmante, que vem da suspensão dianteira quando se passa por uma lomba, ou quando se trava.
Жаль, обычно когда я останавливаюсь рассказывать на таких местах, ты кричишь "Боже мой!" и все вспоминаешь.
Normalmente, dizes "Meu Deus" e lembras-te de tudo.
Он останавливается, я останавливаюсь.
Ele pára, eu páro. Ele segue, eu sigo.
Я... представляю, как подъезжаю к ее дому... останавливаюсь, разговариваю с ней... и потом... она садится в машину... и я увожу ее.
Eu... Imagino-me a conduzir até casa dela, a parar e a falar e... e depois... ela entra no carro... e levo-a.
Я останавливаюсь, я повторить их.
Eles pararam de o fazer. Eu estou a arranjá-los.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
Ela é a única imagem na minha cabeça, e ainda me faz parar em plena luz do dia e culpar-me a mim próprio por ser um velho teimoso.
- Я останавливаюсь - - ну ладно тебе.
- Eu fico consigo--va lá. - Não.
- Останавливаюсь.
- A encostar. - Porquê?
- Не останавливайся! - Я не останавливаюсь!
- Não vou parar.
Не останавливаюсь!
Não vou parar.
Значит, я останавливаюсь... и начинаю наблюдать за ним
Aí eu paro e fico a olhar para ele.
Ну ладно, ладно, ладно. Останавливаюсь.
Pronto, vou encostar.
- Я останавливаюсь!
- Certo, encosta.
Так что я останавливаюсь и думаю, знаете что?
Paro e penso para comigo : "É melhor sair já daqui!"
Я бегу, пока не проголодаюсь, потом останавливаюсь, чтоб съесть миндальное пирожное с изюмом.
Não. Corro até ficar com fome e depois paro para comer um bolo.
Пожалуйста, скажите сеньору Кипряни, что я всегда останавливаюсь в этом номере Когда приезжаю в Венецию и если сейчас он занят я очень расстроюсь.
Por favor, diz ao Sr. Cipriani que fico sempre na suite quando visito Veneza, e se não estiver disponível, vou ficar muito descontente.
О, я пытаюсь уложить спать Пейдж, а если я останавливаюсь...
Estou a tentar adormecer a Paige, e se eu parar...
Я проезжаю здесь так часто. И никогда не останавливаюсь.
Passo sempre por aqui e nunca parei.
Я обычно проверяю, если еду быстрее, я проверяю И останавливаюсь.
Normalmente verifico e se vou a mais abrando, obviamente.
На самом деле я не очень хорошо останавливаюсь, понимаешь?
Não tenho muito jeito para parar, sabes?
Я не отвергаю этого, я... подробно останавливаюсь на этом.
Estou a expandir.
Я останавливаюсь, а из-за угла выезжает старичок.
Eu parei logo depois de uma curva e avistei um senhor idoso que vinha no sentido contrário.
Я не останавливаюсь, просто это ты застрял ( а ).
- Não vou parar só porque estás preso.
Я останавливаюсь около бассейна и жду.
Estaciono perto da bacia e espero.
Я никогда не останавливаюсь.
Eu nunca paro.
Я хоть и замедляю ход, но не останавливаюсь.
Não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]