Останавливаюсь translate Turkish
110 parallel translation
Я всегда здесь останавливаюсь в свой медовый месяц.
Balayımda her zaman burada mola veririm.
Я первый раз останавливаюсь в гостинице.
Hayatımda ilk kez geceyi bir handa geçireceğim.
Я останавливаюсь.
Duruyorum.
- Я никогда не останавливаюсь в пути.
İşte, bir restoran. Durabiliriz. Ben durmam.
Я никогда не останавливаюсь.
Hayır, şey için, şey... Ben asla durmam.
Я останавливаюсь, и начинаю с анекдота.
Şarkının tam ortasında susar ve birkaç espri yaparım.
Я и не останавливаюсь.
Yetinmiyorum.
- Останавливаюсь.
- Yanaşıyorum.
- Тогда я просто останавливаюсь.
- Sonra hemen dururum.
"ут € останавливаюсь, и идут первые шутки. ¬ от тут ты мне и нужен. Ќапример :" я вчера вернулс € из анады.
Birkaç şeftali parmakladım birkaç meme emdim.
Все знают я резко останавливаюсь.
Herkes fren yaptığımı bilir.
Джордж, когда я нахожу что-то, что мне нравится, я на этом останавливаюсь.
Sana bir şey söyleyeyim. Sevdiğim birşey bulduğumda, ona yapışırım.
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
Ben çatının altında durdum sen gök yüzünden kucaklarımın arasına düştün.
" Каждый день останавливаюсь поговорить с Шелли.
" Her gün durup Shelly ile konuş.
Я останавливаюсь здесь каждый раз, когда бываю в Чикаго.
Bunun nesi heyecanlı?
- Я останавливаюсь, хочу отрепетировать мое предложение руки и сердца
- Park ediyorum, evlenme teklifimi prova edeceğim.
Когда я в городе, всегда останавливаюсь В "Метрополе".
Sorun olmaz. Şehirde olduğum süreçte, Metropole otelinde kalacağım.
Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы?
Bir trafik kazası yaparken genelde durmam, siz?
Проезжая то место, где с тобой произошёл несчастный случай, я всегда останавливаюсь.
Şantiyede kaza geçirdiğin yerden ne zaman geçsem, duruyorum.
Ну вот, я иду, иду, останавливаюсь, смотрю.
Tamam. Yürüyorum, yürüyorum. Duruyorum, bakıyorum...
Их вырывает, когда я останавливаюсь.
Ben durduğumda da afallarlar.
О, да брось, я не останавливаюсь, лишь потому что дверная ручка поворачивается.
Oh, hadi, kapı kolu dönüyor diye durmuyorum.
Я всегда останавливаюсь в этом отеле.
Hep bu otelde kalıyorum.
Я не останавливаюсь.
Durmayacağım.
Видишь? Вот я и останавливаюсь.
Tamam mı, ne tahriğin ne de hevesimin kölesiyim.
ћой чертов выбор - сн € ть трусы и показать киску. огда € хочу остановитьс €, € останавливаюсь, и мне это нравитс €. " это помогает мне помнить все то дерьмо, что случилось со мной в детстве.
pantolonumun ne zaman indirip kukumu göstereceğim, benim kahrolası seçimim, ve sonrasında istediğim zaman dururum, ve bu kendimi iyi hissettiriyor çünkü bu benim sorumluluğum ve bu çocukken başıma gelen boktan olayları hatırlamama yardım ediyor.
Я останавливаюсь.
Kenara çekiyorum.
Чёрт, я пугаюсь и останавливаюсь.
Siktir, korkup durdurmam lazım.
Чеви? Каждый раз, когда я останавливаюсь... у меня деревенеют вены.
Her yavaşladığımda, damarlarım paslanmaya başlıyormuş gibi oluyor.
Я останавливаюсь.
Kenara çekiyorum!
Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю.
Şehre geldiğimde burada kalırım. Girsene.
- Я останавливаюсь! - Ладно, ладно, ладно!
- Kenara çekiyorum!
Жаль, обычно когда я останавливаюсь рассказывать на таких местах, ты кричишь "Боже мой!" и все вспоминаешь.
Pardon. Genelde bu noktada "Aman tanrım!" der ve herşeyi hatırlardın.
Он останавливается, я останавливаюсь.
O duruyor, ben de duruyorum.
У них там маленькая милая кофейня, я иногда там останавливаюсь.
Onlarda şu küçük şirin kahve kulübelerinden var. Bazen orada dururum.
Я останавливаюсь, я повторить их.
Ama yapmayı bıraktılar. Ben de düzeltiyorum.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
O hâlâ sıradan bir günde aklıma takılıp, bir an da olsun duraklamamı sağlayan ve yaşlı bir inatçı keçi olduğum için kendime lanetler yağdırmamı sağlayan kafamdaki bir görüntü.
Когда моя душа не слушает меня, я останавливаюсь и говорю своему бренному телу
Ruhum beni dinlemediği zamanlar, çıkıp iskeletime diyorum ki :
Я не знаю, я... Посещаю разные места, и... останавливаюсь где-то, где я уже бывал.
Bilemiyorum, ben sürekli birçok yere giderim ve daha önce bulunduğum yerlerde sonuçlandırırım.
- Останавливаюсь.
- Kenara çekiyorum. - Niye?
- Не останавливайся! - Я не останавливаюсь!
- Durmayacağım zaten!
Не останавливаюсь!
Durmayacağım!
Значит, я останавливаюсь... и начинаю наблюдать за ним
Ben de durur onu arkadan seyrederim.
Останавливаюсь.
Kenara çekiyorum.
- Я останавливаюсь!
- Duruyorum.
Останавливаюсь! Всё! Останавливаюсь!
Sakin, durdum!
Я не останавливаюсь.
- Durmuyorum.
Ладно, я останавливаюсь.
Pekâlâ, şimdi kenara çekiyorum.
- Всё, я останавливаюсь.
" News Dergisi muhabirleri Bitsey Bloom ve Zack Stemmons arabalarında bir sorun olunca dinlenme bölgesine girdiler.
Тогда я останавливаюсь.
İşte o zaman dururum.
Я... представляю, как подъезжаю к ее дому... останавливаюсь, разговариваю с ней... и потом... она садится в машину... и я увожу ее.
Seks hayatımı seninle konuşmam tuhaftı ama hoştu. Burada. Ona bundan ver.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановить ее 16
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
останься дома 19
остановилось 30
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
останься дома 19
остановилось 30
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80