Поверил translate Portuguese
1,773 parallel translation
Он не поверил.
Ele não acreditou nisso.
- А ты ему не поверил.
- E tu não acreditaste nele.
Эй, ты первый ему не поверил!
Tu não acreditaste nele, primeiro!
Я не поверил.
Tinha que ter a certeza.
Как же ты поверил в мой обморок? Прямо полетел спасать красавицу.
Ficou impressionado com meu falso desmaio, saltando rapidamente para ajudar a bela que caiu.
Не нужно было заходить так далеко, чтоб я тебе поверил.
Voce nao devia ter ido tao longe para que eu acreditasse em voce.
Кто бы поверил, что с нами такое случилось!
Podes ter dificuldade em acreditar nisso... sob as luzes do que aconteceu. Eu vou matar-te.
И это только из-за того, что я поверил в фигню с феями.
Tudo porque fui um idiota e acreditei nessas lérias das fadas.
Никто бы не поверил, если бы это не было правдой.
Ninguém acreditaria, se não fosse verdade.
Я едва поверил тому, что только что увидел.
Não acredito no que acabei de testemunhar.
Хотела бы, чтобы ты поверил.
Sim, gostaria que acreditasses nisso.
Если бы я тебе поверил... Я не говорю, что я тебе верю, но всё же.
Se acreditasse em ti, e nem por um momento estou a dizer que acredite, mas se acreditasse,
Больше не поверил бы никто.
mais ninguém o faria.
И я ответил : " Сэм, ты поверил в меня, нанял, когда я был еще большим никем, чем ты.
E eu disse : Sam, você acreditou em mim e contratou-me quando eu era um zé-ninguém maior do que você.
Ќаш новый шериф заигралс € в героев настолько, что сам поверил в это.
O novo Xerife tem andado a brincar aos heróis há tanto tempo, que até julga que é a sério.
Ты же не поверил этой туфте, правда?
Não me digas que acreditaste nisso.
Я ему тоже поверил.
Eu nunca soube disso.
И я был - идиотом, что поверил тебе, Гриффин.
E fui um parvo por ter acreditado em ti.
И ты поверил ей?
E acreditaste nela.
Так я и поверил.
Sim, a sério?
В какой-то момент я поверил, что спятил.
Durante algum tempo, convenceram-me de que estava louco.
Ты поверил во все.
Passaste-te.
Я мог бы ужинать со своей семьей, а не убирать за тобой дерьмо, потому что ты расшиб башку и поверил в легенду.
Eu podia estar em casa a jantar com a família, em vez de estar aqui, porque bateste com a cabeça e começaste a acreditar no teu disfarce.
Веди себя как мужчина. Я даже поверил в тебя.
Ages como se já fosses um homem.
А может не поверил?
Que tal não acreditou?
Знаешь, в чём твоя ошибка? Ты начитался книжек, а затем... ты поверил им. ..
Sabes qual é o teu problema, rapaz?
Ты знаешь, я чуть было не поверил, что потеряю тебя.
Pensei mesmo que ia perder-te.
Да, да, я даже поверил.
Sim, Sim. Engulo essa.
Ты бы поверил, что он летать умеет, кабы Альберт тебе сказал.
Tu jurarias que ele tem asas e voa, se Albert o dissesse.
Кто бы мне поверил? Ты, а?
Quem é que acreditaria em mim?
- Ты бы мне поверил?
Teria acreditado em mim?
Он не поверил мне.
Não acreditou em mim.
Да, и ты бы тоже в это поверил.
Sim, e normalmente tu também pensarias assim.
Не, я конечно не поверил, когда эти пацаны заявили мне, что их сделали, как котят. Но потом я увидел это сам.
Quer dizer, não acreditei nestes malucos quando me disseram que tinham sido enganados mas... depois vi-o com os meus olhos.
Суть в том, что сейчас ты в них поверил.
O que importa é que no momento, acreditaste nelas.
Всего однажды. Я поверил тебе.
Só uma vez, confiei em você.
Ты поверил ему?
E acreditaste nele?
Мне жаль, что я не поверил тебе, Сильвер.
Sinto muito por não ter acreditado em ti, Silver.
Я бы тебе поверил, если бы ты не была сейчас в наручниках.
Isso seria muito mais fácil de acreditar se não estivesses algemada.
Питер, на сколько ещё вопросов я должна ответить, чтобы ты мне поверил?
Peter, quantas mais respostas certas tenho de dar para acreditares?
Я чувствую себя дураком, что поверил Расселу, а не тебе.
Fui idiota ao acreditar no Russell e não em ti.
Луи сказал своему помощнику, Люсьену, что приехал в Нью-Йорк для сегодняшнего благотворительного вечера, и Люсьен не поверил ему, поэтому когда придет забрать Луи с вечеринки, чтобы отвезти его в аэропорт, мы убедим его, что Луи обычное летнее знакомство,
O Louis disse ao conselheiro, o Lucien, que veio a Nova Iorque para um evento de beneficência esta noite. O Lucien não acredita e quando for buscar o Louis à festa vamos convencê-lo de que o Louis é um conhecido do Verão e de que tu e eu estamos loucamente apaixonados.
Да. Я бы подумал дважды, прежде чем поверил , что кинжал и немного пепла сработают.
Sim, eu pensaria duas vezes, antes de confiar naquele punhal e em algumas cinzas para resolver a questão.
И потому что она была первой, кого я полюбил. и когда она сказала, что поможет тебе... Я поверил ей.
E porque ela foi a primeira rapariga que eu amei, e quando ela disse que queria ajudar a proteger-te acreditei nela.
И ты ему поверил.
E você acreditou?
Знаешь, мне ведь никто не поверил, когда я сказал, что мой отец приставал к старшей сестре.
Ninguém acreditou em mim quando disse que o meu pai abusava da minha irmã.
И ты ей поверил?
E acreditaste nela?
Ага, так я и поверил.
lá, pois.
Я поверил.
Acreditei!
Ты сделал критическую ошибку Ты поверил им, людям.
Cometeste um erro fatal...
И единственный раз, когда я не поверил, меня укусила настоящая гремучая змея.
Só precisamos de mais uma rubrica aqui.
поверила 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверить 65
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверю 41
поверни голову 24
повернуться 30
поверю тебе на слово 33
поверить 65
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверю 41
поверни голову 24
повернуться 30
повернулся 22
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31