English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поверь мне на слово

Поверь мне на слово translate Portuguese

42 parallel translation
Поверь мне на слово
Acredite em mim.
Нэнси, поверь мне на слово.
Nancy, acredita em mim.
Поверь мне на слово.
Confia em mim em relação a isto.
Поверь мне на слово.
Acredita em mim.
Некогда объяснять. Просто поверь мне на слово.
Agora não posso explicar, confia em mim!
Честно говоря, ты настроена на тундру и поверь мне на слово, иногда бывает полезно отдавать немного тепла.
Olha, fofa, antes de começar a criar teias de aranha na perseguida... De vez em quando é bom apimentar um pouco o clima.
Поверь мне на слово. Не позволяй змеям определять твой стиль. Кэроли, нам нужно выбрать ей пару бюстиков.
É melhor seres mordida por cobras do que te vestires para elas.
Поверь мне на слово, я знаю, о чем говорю.
E te asseguro que sei do que falo.
Бля, поверь мне на слово, мы тут надолго.
Acredita, estamos aqui metidos há uma porrada de tempo.
Не связывайся ни с какими детьми. Поверь мне на слово.
Ouve-me, tu não queres um drama do tipo "papá-criancinha".
Поверь мне на слово, они смертельно опасны.
Acredita em mim, são mortíferos.
Но поверь мне на слово, я пытаюсь вам помочь.
Mas acredita em mim quando te digo que estou a tentar ajudar.
Серьёзно. Но поверь мне на слово.
Mas tens de confiar em mim.
Просто поверь мне на слово.
Acredita no que te digo, está bem?
Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган! Помоги вылезти!
- Não, ainda nada, e acredita que estou bastante aterrorizado!
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. От этого зависит вся наша жизнь!
Tens de saber que o resto das nossas vidas depende disto!
Ответ - "нет", поверь мне на слово.
A resposta é : nenhuma. Podes crer.
И, поверь мне на слово, ты не захочешь общаться с моим боссом.
E acredita quando digo : tu não queres falar com ele.
Братан, поверь мне на слово, если бы мы оба были бы геями, к тебе бы я к первому обратился.
Meu, para dizer a verdade, se fossemos os dois gays, serias a minha primeira escolha.
Бэн, когда тебя убьют или ты будешь постоянно прятаться и переезжать потому что не сможешь вернуть им долг, а ты, уж поверь мне на слово, никогда не сможешь вернуть им долг..
Ben, quando estiveres morto ou em fuga porque não lhes consegues pagar, e confia em mim, nunca lhes vais conseguir pagar...
Я знаю, что ты не очень любишь школу, но поверь мне на слово.
Sei que não gostas de escolas, mas confia em mim.
Поверь мне на слово.
Tem um pouco de fé.
- Поверь мне на слово. Выплачивать алименты раз в месяц нелегко.
Fazer o cheque da pensão mensalmente, já é duro.
Открывая это дело, друзей ты себе не найдёшь. Поверь мне на слово.
Não vai fazer muitos amigos ao reabrir este caso, não aqui.
- О да. - Поверь мне на слово.
- Não, não voltes.
Поверь мне на слово
Vai por mim
Эли, поверь мне на слово.
Ali, tens de confiar em mim.
Поверь мне на слово!
Verás se estou a mentir!
- Ой, только не в нашу с ней ночь, уж поверь мне на слово.
- Não, naquela noite.
Поверь мне на слово, когда он разделается с тобой, примется за твою семью.
Acredita em mim quando te digo que quando acabar contigo, ele irá atrás da tua família.
Просто поверь мне на слово.
Sim, confia na minha palavra sobre isto.
Поверь мне на слово.
Só precisa confiar em mim.
Ты слишком молода, чтобы понять, какая это редкость, так что поверь мне на слово.
É demasiado jovem para saber como isso é raro. Acredite em mim.
Поскольку, я как раз одна из тех людей, которым поручено это сделать, поверь мне на слово, что эта задача немного сложнее, чем ты себе можешь представить.
Porque na verdade eu sou um dos tipos encarregado de fazer isso, por isso acredita em mim quando te digo que é um pouco mais complicado A sério? Do que o teu ponto de vista simplista.
Поверь мне на слово.
Porque te estou a dizer.
Поверь мне на слово, это плохой участок.
Acredita no que te estou a dizer.
И поверь мне на слово. Тебе тоже не справиться.
E acredite no que digo, nem a capitã.
Ты его не знаешь, но поверь мне на слово.
Eu sei que não o conheces, mas eu conheço.
И поверь мне на слово...
E, acredite em mim quando lhe digo...
Поверь мне на слово.
Acredita.
Поверь мне на слово.
Acredita, não sou.
Поверь мне на слово.
Vá lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]