English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поверь на слово

Поверь на слово translate Portuguese

69 parallel translation
- Лучше поверь на слово.
- Se era.
Долгая история, просто поверь на слово.
É uma longa história. Confia em mim.
Поверь на слово - лошадка точно первой придёт.
Porque, acredita em mim... este cavalo já ganhou.
Пройдет, поверь на слово.
Vai passar-lhe.
Гордон, вряд ли ты когда-нибудь окажешься на моём месте так что поверь на слово, комиссару полиции часто угрожают.
Talvez nunca descubra sozinho, então... acredite em mim. O comissário recebe muitas ameaças.
Поверь на слово, они умерли в муках.
Posso-te garantir que não tiveram uma morte agradável.
Поверь на слово, она самая красивая из подружек Салли.
Acredita, é a amiga mais bonita da Sally.
Поверь на слово, отпуск всегда на пользу.
Uma pequena pausa faz bem ao corpo.
И поверь на слово, у нашего мелкого пройдохи есть на тебя куча времени.
E acredita, aquele idiota terá muito tempo para cuidar de ti.
И тогда, поверь на слово, она станет дружелюбна, как никто другой.
E depois, confia em mim, ela será a amiga mais leal que alguma vez terás.
- Всё работает, поверь на слово!
Prometo-te que a porta fecha.
Просто поверь на слово.
Confie em mim.
И поверь на слово, их семейка и рядом не стояла с этими девушками.
Acredita, a família não é nada comparada a estas miúdas.
Поверь на слово, бумажная работа - скучнее не бывает!
Acredita em mim, a papelada vai-te aborrecer.
Уж поверь на слово. Я ее видел.
Acredita, eu vi-a.
- Тогда поверь на слово : оно того стоило.
Acredita em mim nisto... Valeu a pena.
Поверь мне на слово
Acredite em mim.
Поверь на слово.
- O que foi?
Нэнси, поверь мне на слово.
Nancy, acredita em mim.
Поверь мне на слово.
Confia em mim em relação a isto.
Поверь мне на слово.
Acredita em mim.
- Поверь на слово.
Acredita em mim.
Некогда объяснять. Просто поверь мне на слово.
Agora não posso explicar, confia em mim!
Честно говоря, ты настроена на тундру и поверь мне на слово, иногда бывает полезно отдавать немного тепла.
Olha, fofa, antes de começar a criar teias de aranha na perseguida... De vez em quando é bom apimentar um pouco o clima.
Поверь мне на слово. Не позволяй змеям определять твой стиль. Кэроли, нам нужно выбрать ей пару бюстиков.
É melhor seres mordida por cobras do que te vestires para elas.
Поверь мне на слово.
Acredita.
Поверь мне на слово, я знаю, о чем говорю.
E te asseguro que sei do que falo.
Бля, поверь мне на слово, мы тут надолго.
Acredita, estamos aqui metidos há uma porrada de tempo.
Поверь Плуту на слово, он знает азбуку своего ремесла.
Resumindo, aceita o que o Escorregadio está a falar, ele sabe do negócio.
Не связывайся ни с какими детьми. Поверь мне на слово.
Ouve-me, tu não queres um drama do tipo "papá-criancinha".
Поверь мне на слово, они смертельно опасны.
Acredita em mim, são mortíferos.
Но поверь мне на слово, я пытаюсь вам помочь.
Mas acredita em mim quando te digo que estou a tentar ajudar.
Я, возможно, поверь Вам на слово, Хавьер, но... судья вряд ли.
Gostaria de te dar o benefício da dúvida, Javier, mas o juiz não dará.
Серьёзно. Но поверь мне на слово.
Mas tens de confiar em mim.
Просто поверь мне на слово.
Acredita no que te digo, está bem?
Это длинная история, позже мы тебе всё объясним, но сейчас поверь на слово.
É uma longa história e contar-te-emos tudo.
Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган! Помоги вылезти!
- Não, ainda nada, e acredita que estou bastante aterrorizado!
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. От этого зависит вся наша жизнь!
Tens de saber que o resto das nossas vidas depende disto!
Поверь на слово, пацан.
É melhor acreditares nisso, rapaz.
Ответ - "нет", поверь мне на слово.
A resposta é : nenhuma. Podes crer.
И, поверь мне на слово, ты не захочешь общаться с моим боссом.
E acredita quando digo : tu não queres falar com ele.
Братан, поверь мне на слово, если бы мы оба были бы геями, к тебе бы я к первому обратился.
Meu, para dizer a verdade, se fossemos os dois gays, serias a minha primeira escolha.
Бэн, когда тебя убьют или ты будешь постоянно прятаться и переезжать потому что не сможешь вернуть им долг, а ты, уж поверь мне на слово, никогда не сможешь вернуть им долг..
Ben, quando estiveres morto ou em fuga porque não lhes consegues pagar, e confia em mim, nunca lhes vais conseguir pagar...
Я знаю, что ты не очень любишь школу, но поверь мне на слово.
Sei que não gostas de escolas, mas confia em mim.
Поверь мне на слово.
Tem um pouco de fé.
- Поверь мне на слово. Выплачивать алименты раз в месяц нелегко.
Fazer o cheque da pensão mensalmente, já é duro.
Поверь мне на слово.
Acredita, não sou.
Открывая это дело, друзей ты себе не найдёшь. Поверь мне на слово.
Não vai fazer muitos amigos ao reabrir este caso, não aqui.
- О да. - Поверь мне на слово.
- Não, não voltes.
Поверь мне на слово
Vai por mim
Эли, поверь мне на слово.
Ali, tens de confiar em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]