English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Пойти куда

Пойти куда translate Portuguese

865 parallel translation
Мы можем пойти куда-нибудь подальше от этого ветра.
Podemos ir para qualquer lado, para longe deste vento.
- Джордж мог бы пойти куда угодно.
- Ele pode ir a todo lado. - Não!
Может, хочешь пойти куда-то еще?
Preferes ir a outro sítio?
В воскресенье вас навещу я и приглашу пойти куда-нибудь выпить.
Domingo à tarde, convido vocês para um drinque,
И в таком виде вы непременно хотели пойти куда-нибудь выпить со мной вина.
E ademais, me oferecia vinho a todo custo.
Я подумал, может, мы могли бы пойти куда-нибудь выпить.
Pensei que talvez quisesse sair e beber algo comigo.
Мы должны пойти куда-нибудь и взять что-нибудь поесть.
Vamos a algum lado comer qualquer coisa.
Может быть, мы можем пойти куда-нибудь поговорить- - - Я лишён жизни.
Eu... não o entendo.
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
Хочешь пойти куда-нибудь со мной?
Queres ir as compras, comigo?
Нет, они хотят прийти домой... ... принять ванну - расслабиться. Попить чаю - и потом уже пойти куда-нибудь поесть.
Gostam de passar em casa, tomar um banho, descontrair um pouco... beber um chá, e depois sair para jantar.
Единственное что я смогла придумать пойти куда-нибудь с тобой.
Por conseguinte... a única solução que vejo... é que seja você a sair comigo.
Мы можем пойти куда-нибудь потеплее?
Podemos ir para um lugar quente? Sim.
Но почему бы нам не пойти куда-нибудь?
Mas porque não vamos sair?
И потом, куда пойти одиноким женщинам?
Seja como for, onde podem ir duas mulheres sozinhas?
Куда он мог бы пойти?
- Onde acha que ele pode ir?
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Sei bem quando não me querem.
Я думаю о том, куда бы нам пойти.
- Só me interessa para onde vou.
И куда я могу пойти? Что, в кино?
Volta-se à uma e não se pode sair de casa.
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не было.
E enquanto discutíam fui ao bar, e quando voltei, já não estavam lá.
- А вдруг я захочу куда-нибудь пойти?
- Posso querer sair. - Esta noite?
Да, не пойти ли мне в кино или ещё куда?
Pensei em ir ao cinema ou fazer algo.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensei que se um homem não sabe o que faz ou o que quer, o melhor é voltar atrás e começar tudo de novo.
Куда он мог еще пойти?
Mas onde é que ele terá ido?
Я принесла кое-какие буклеты, чтобы мы могли решить, куда еще стоит пойти.
Trouxe alguns folhetos, podemos escolher o que ver depois.
Старое земное название места, куда могли пойти люди, чтобы увидеть и сделать множество захватывающих вещей.
Um nome da Terra para um lugar onde se podia ver e fazer coisas fascinantes.
- Куда она могла пойти?
Onde achas que ela terá ido? Não sei.
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Aqui há lugar para dois. - Não. - E porquê?
А хочешь пойти куда-нибудь?
Gostaria de ir a algum lado?
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Тогда куда я должен пойти?
Então aonde tenho de ir?
Я всю жизнь мечтал, чтобы было куда пойти.
O que bastava à minha vida era ter um sítio para onde ir.
- Так куда мы можем пойти и поговорить?
Onde é que podemos falar?
Куда он мог пойти?
Para onde terá ido ele?
Я знаю, куда мы можем пойти.
Tenho um sítio onde podemos ir.
и ему некуда пойти. Вам есть куда пойти, господин.
Saburo apenas quer o vosso bem-estar.
Если хочешь сходить куда-нибудь, мы могли бы пойти вместе.
Se quiseres ir podemos ir os dois para outro lado.
Куда я должен пойти?
Ir onde?
Мы можем куда-нибудь пойти вечером, все четверо.
Assim podemos sair, os 4.
Странно... куда она могла пойти?
Estranho... onde é que ela foi?
Она очень симпатичная. Мы сидели в эфиопском ресторане, куда она захотела пойти.
Fiquei tão transtornado, que tive de sair do restaurante.
Куда ты хочешь пойти?
Onde quer ir? - Não podemos.
Куда ты хочешь пойти?
Onde quer ir?
Куда Вы хотели пойти, Кларис? Я не знаю.
- Para onde é que iam, Clarice?
- Куда ты хочешь пойти?
Está bem! Onde queres ir?
Уверен, она скажет нам, что получим, куда нам надо пойти и взять это.
Deve dizer o que é que vamos ganhar e onde é que o vamos buscar.
Людей, которые тебе указывают, куда пойти и что надеть.
Pois, pessoas que nos dizem para onde ir e o que vestir.
- Не волнуйся, Нику есть куда пойти.
- Descansa, o Nick fode-se sozinho.
Куда пойти... Куда податься... да...
Para onde ir?
Куда вы хотите пойти и за что бить Клива?
Para que bateu no Cleve?
А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
E, antes de saírem, vestimo-las como se fossem ursos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]