English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что я видел

Потому что я видел translate Portuguese

290 parallel translation
Потому что я видел беременных женщин и иногда они неправильно оценивают свои размеры.
- Há mulheres grávidas... que não têm a noção do espaço que ocupam.
Потому что я видел твое лицо на прошлой неделе когда брал скотч.
Vi a tua cara, na semana passada, quando levei a fita adesiva!
Тогда она должна быть Бионической Женщиной, потому что я видел ее падение от той крыши.
- Só se for a Mulher Biónica, - porque vi-a cair do telhado.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе.
Mortos, afogados, até esmagados por camiões do lixo.
Потому что я видел его сердце.
Porque vi o coração dele.
Потому что я видел, как правительства США были большими друзьями с самыми большими диктаторами, какие только существовали.
Porque eu vi por exemplo, os governos do E.U.A. eles foram mesmos amigos dos maiores ditadores.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
Aquilo só aconteceu porque eu te vi a beijar a Charlie.
Потому что я видел что бывает, когда я не присматриваю за тобой.
Porque eu vi o que acontece quando... não mantenho os olhos em você.
Потому что я видел как вы постоянно ездите вверх и вниз по улице.
Porque tenho visto o senhor a conduzir para cima e para baixo a toda a hora.
Потому что я видел, что зло делает с хорошими людьми.
- Vi o que o Mal faz a gente boa.
Потому что я ВИДЕЛ, как работают вещи.
Porque consigo ver como as coisas funcionam.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Aqui perto ele possui o mais belo lote de cavalos que jamais vi. E sem ferro!
Мне он показался огромным. Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
Então, eras muito pequeno e foi, seguramente, depois de uma trovoada, porque vi-o há talvez 30 anos, corria grande como um dedo.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Bom, senhor presenciei muitas mortes que fazem parte do nosso dever pois é matar ou ser morto.
Потому что я единственный, кому нравится пицца! Кто-нибудь видел мой солнцезащитный крем?
Alguém viu o meu filtro solar?
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
No minuto em que vi o revólver no celeiro, comecei a ficar nervoso, porque me apercebi que era o revólver do meu sonho.
Я не смотрю фильм, потому что уже видел его 7 лет назад.
E não estou a ver o filme porque já o vi há sete anos atrás.
Я сделаю себе инъекцию против столбняка, потому что видел, какие у него зубы, так и до сепсиса недалеко!
Preciso duma injecção contra o tétano! Com esses dentes, pode ter septicemia!
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Filho, sei que estás chateado porque nos viste na televisão a dizer que já não te queríamos na família.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
O meu pai percebeu que eu precisava de um intervalo, porque insistiu que fosse com ele ao Quadrante Gama para ver a fenda espacial fazer uma coisa chamada "inversão subespacial".
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
Потому что в моей квартире есть много, чего я никогда не видел.
É que eu tenho montes de coisas em casa que nunca vi.
Я видел, как Гоа'улды уничтожали целые цивилизации без всякой причины. И только потому, что это доставляло им удовольствие.
Já vi os Goa'uid eliminar civilizações inteiras sem razão aparente, apenas porque lhe dá prazer.
Потому что я только что видел его в прямом эфире
Acabei de vê-lo na TV ao vivo.
Потому что ты видел меня, когда я была невидимкой.
Porque me vias quando eu era invisível.
Потому что я видел тело.
Porque eu vi o corpo.
Я не был до конца уверен, что он был настолько безумен, как думали многие. Потому что бывали случаи, когда я лично видел, как он пользуется своим "безумием", почти притворяется.
Nunca acreditei que estivesse tão louco como muitos diziam, porque houve situações em que eu próprio vi como ele se aproveitava da sua loucura, quase que a fingia.
Никогда не забуду того, что увидел потому что это было последнее, что я когда-либо видел. Джэк, не бей меня.
Porque foi a última coisa que eu vi.
Потому что мне понравилось то, что я видел.
Porque gostei do que vi.
- Мы пришли к тебе, потому что- - - Послушайте, я её видел.
- Queríamos falar contigo porque...
Потому что я раньше их не видел.
Porque nunca vi isso antes.
Сам-то я не видел, как его подстрелили. Потому что отправился за провизией, а тут на встречу Лебек, он всё время приговаривал : "Я родом из Мезы".
Não vi o seu noivo ser atingido, pois fora buscar o guisado, e encontrei o Lebègue, um conhecido meu do Vosges, um indígena da Meuse, ou melhor, um ingénuo da Meuse, bastava olhar para a cara dele...
Потому что красивее вас я ещё никого не видел.
Porque acho que és a coisa mais bela que alguma vez vi.
Всё сходилось, потому что это я и видел.
Foi exactamente isso que eu vi.
Потому что я видел как ты это делал, чувак.
Porque, meu, já te vi fazer isso.
Я видел. Ты неправильно понял. Потому что он живее всех живых.
Viste mal, pá, pois está bem vivo, e desejando ardentemente que tu regresses.
- Спасибо. Заметьте, я сказал, кажется, потому что ещё не видел ваших глаз.
Repare que eu disse : "Acho que tem os olhos mais bonitos que alguma vez vi".
Потому что, когда женщины испытывают оргазм, они прекрасны, притягательны, полны энергии. Я видел в журналах и фильмах.
Acho que nós devíamos conversar sobre uma coisa que...
Потому что... в следующий раз, когда я видел Риоса, он хвастал, как много он получил за эту вещь.
Porque... quando voltei a ver o Rios, ele estava a gabar-se do quanto tinha ganho por aquela arma.
Потому что, когда я последний раз видел компьютер, который должен был спасти мир, он не выглядел так, как этот.
Porque da última vez que vi o computador que ia salvar o mundo ele não se parecia nada com aquele.
Я знаю потому, что видел, как она его туда положила.
Eu sei porque a vi colocar aqui.
Я бы подумал, что ты сошел с ума, но все равно поклялся бы тебе в верности, потому что видел в тебе моего отца.
Ter-te-ia considerado louco... Mas ter-te-ia dado a minha fidelidade porque te vejo como meu pai.
Тогда кто-то видел другую блондинку, потому что это была не я.
Então viram outra rapariga loira no beco, porque não era eu.
Потому что я единственная на Земле, кто видел этот корабль открытым
Porque eu fui a única pessoa na face da Terra que viu esta coisa a abrir-se.
Нет, Дэн, потому что я видел твое эго, как оно едва не убило тебя на этих кольцах раз сто.
- Não, Dan. Eu conheço o teu ego.
Особенно потому, что речь не об отдельном снимке, а о записи я видел, как она двигается.
Especialmente porque não era uma foto... era um vídeo. Conseguia-se ver ela a mexer-se.
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Não vi isso a princípio porque ele andava armado em durão, todo ele conversa de esquina, a mandar bocas para se esconder.
ТЫ никогда не любил меня, потому что ты никогда не видел, кто я на самом деле.
Nunca me amaste porque nunca viste quem eu era de verdade.
Я знаю, что это кажется безумным, но только потому что ты видел себя...
Sei que parece de doidos, mas lá por te teres visto...
И я сижу и думаю что же с ней, или она каннибал... или она не забавна и я склонялся к каннибалу, потому что никогда раньше их не видел
E eu pensei, ou ela é uma canibal, ou não é nada engraçada, e estava mais inclinado para canibal, porque nunca conheci nenhum antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]