Потому что я слышал translate Portuguese
106 parallel translation
Потому что я слышал, что у него неприятности.
Porque ele está numa alhada.
Потому что я слышал, что у них есть в Мексике, для таких ребят как ты.
Porque já ouvi o que têm no México para rapazes como tu.
Потому что я слышал, как один парень, у которого на фестивале "Крутой мужик" случился передоз от Х, отдал концы из-за того, что выпил много воды просто... буду у тебя минут через двадцать.
Ouvi falar num tipo no festival Burning Man que teve uma overdose de ecstasy e que se fartava de beber água...
Потому что я слышал, что этот шарик любит укатиться и спрятаться.
Disseram-me que esta bola gosta de fugir e esconder-se.
Потому что я слышал истории, когда людей бросают в ямы, и подобные скверные места. И этого я не допущу, ясно?
É que ouço histórias em que metem pessoas em masmorras e assim e não vai ser assim, certo?
Потому что я слышал, что какой-то парень сказал, что ты не сможешь.
Porque eu ouvi um gajo dizer que tu não o conseguias.
Должно быть, мне послышалось, потому что я слышал, что ты сказал "блог".
Deve ser o meu mau ouvido mas pareceu-me ouvir-te dizer "blogar".
Любопытно, потому что я слышал, как ты говорил, что хочешь это сделать, а значит и можешь.
Isso é interessante, porque te ouvi a dizer que queres fazê-lo, o que significa que podes fazê-lo.
Потому что я слышал другое от демона по имени Кроули.
Porque eu ouvi outra teoria de um demónio chamado Crowley.
Это все ерунда, потому что я слышал, что это был агент из Парадигмы, женщина, но, знаешь, так все началось.
Isso é mentira. Porque eu ouvi e foi num agente da Paradigam uma mulher, mas pronto. Sabem como essas coisas começam.
Потому что я слышал, вы наняли Билла Джеймса.
Porque ouvi dizer que contratou o Bill James.
Нет, я думаю, ты не умеешь петь, потому что я слышал, как ты поешь.
Não. Porque já te vi a cantar.
Потому что я слышал вы двое имеете довольно внушительный телефонный счет.
Porque ouvi dizer que vocês os dois acumularam uma conta telefónica bastante impressionante.
Я знаю, потому что слышал ее рыдания.
O sei porque a ouvi chorar.
Раньше я их не слышал, потому что говорил Кролик.
Ainda não tinha ouvido porque o Coelho não parava de falar.
Я пришел просто потому что слышал очень много хорошего о тебе от Джорджа.
Vim cá, porque o George me falou bem de si.
И это забавно потому что мой новый датчик радаров был включен, но я ничего не слышал.
O que é engraçado, porque o meu novo detector de radares estava ligado, mas eu não ouvi nada.
Было не очень хорошо слышно, сэр, но я знаю, что они обедали. Потому что слышал, как граф делал заказ.
Não percebi muito, mas sei que almoçaram, porque ouvi o Conde fazer o pedido.
Я знаю, что они обедали, потому что слышал, как граф делал заказ.
Sei que almoçaram porque ouvi o Conde fazer o pedido.
Потому что я ее не слышал.
Porque não ouvi uma palavra do que ela disse.
Потому что в противном случае я ничего не слышал.
Porque, caso contrário, não ouvi nada.
Он сказал, что я должен быть осторожным, потому что он слышал рассказы о том, как мальчики делают это с мальчиками и что это совершенно отвратительно.
Ele disse que eu devia ter cuidado porque tinha ouvido falar do que os meninos faziam uns com os outros... Que era uma coisa nojenta.
Я звонил, я стучал... но, я думаю, ты меня не слышал, потому что был в душе.
- Toquei à campainha, bati à porta. Mas não deves ter ouvido, estavas no duche.
- Да, это действительно я... и я пришел повидать тебя, Элли... потому что слышал, что ты была хорошей девочкой в этом году... и ты получишь, все что ты хотела.
- Sim, sou mesmo eu... e vim ver-te, Ally, porque soube que te portaste muito bem este ano... e vais ter tudo o que querias.
Я слышал, что Кармен бросила школу, потому что не смогла вынести унижений... после того Glamazonas отшили её.
Eu escutei que a Carmen largou a escola porque não aguentou a humilhação depois que as cadelas das cheerleaders deram um pontapé na bunda dela!
Потому что не слышал, Донна. Я час висел на телефоне, пытаясь скрепить сделку о месте в Верховном Суде.
Tenho estado a tentar arranjar alguém para o Supremo Tribunal.
Ты - это забавно, потому что я не слышал криков.
Sim? ... Engraçado, porque nem a ouvi gritar.
Оценивается в 30 - последнее, что я слышал. Я не хочу повторять, потому что у меня нет подтверждения.
Com o preço em 30, e as estimativas que ouço eu não quero dizer porque não tenho uma confirmação.
Я слышал, что он раздражал людей, что он был нон-конформистом. И я слышал, что он поставил Кубу в неловкое положение, потому что он нападал на русских, и что русских это огорчало.
Eu ouvi que foi trabalhado com as pessoas, que ele não gostou de tolerar que deixou Cuba porque atacou os russos e estes estavam muito aborrecidos com ele.
Я слышал, Уоррен Битти вернул 300,000 постеров "Небеса подождут", Потому что его член выглядел слишком маленьким в трениках.
O Warren Beatty recusou 300 mil cartazes, pois a pila dele parecia mais pequena.
Я приехал сюда, потому что слышал, что здесь к неграм относятся лучше.
Vim aqui porque ouvi dizer que tratam melhor os negros.
Я говорю это снова Потому что похоже никто из вас не слышал этого в первый раз.
Eu disse novamente porque parece que vocês não me ouviram da primeira vez.
А я слышал, что ты - сирота.. и твой дядя бросил тебя здесь, потому что ты никому не нужна.
Ouvi que eras órfã... e o teu tio só te deixou aqui porque ninguém te quis.
потому что видишь ли, Беовульф, о котором я слышал плыл против Брекки и проиграл.
É que, o Beowulf de quem eu ouvi falar, nadou contra Brecca e perdeu.
и когда я вспоминаю это, я смеюсь Я никогда не поговорю с ним снова потому, что это звучит как самая глупая вещь Которую я когда-либо слышал
Rio-me sempre que me lembro que nunca mais vou falar com ele, porque parece a coisa mais estúpida do mundo.
Потому что тот, о ком слышал я, должен быть детективом мирового уровня.
Aquele que eu ouvi falar é um detective excepcional.
Да, все же тебе со мной было лучше, потому что как я слышал, он был безнадежным старым ссыкуном.
Sim, bem, estás melhor comigo, filho. porque segundo o que eu ouvi dizer ele era um inútil.
Я слышал, что люди работают ночами, потому что по ночам инспекция не приходит
Mas ouvi dizer que contratam pessoas para a noite, porque não há inspecções à noite.
Потому - Я я слышал то, что я только что сказал, И это прозвучало абсолютно безумно.
Ouvindo o que acabei de dizer, soa a algo completamente ridículo.
Потому что это - личное, и я не хочу, чтобы ты это слышал.
Isso é porque é privado e não quero que ouças.
И иногда я даже заселялся в отели на выходные, потому что Я слышал у них замечательные ванные.
Por vezes até fiquei em hotéis durante o fim-de-semana porque tinham umas casas de banho divinas.
Ну, кто-то о ней слышал, потому что пресса на ушах, что значит, мэр тоже на ушах, что значит, я здесь, ты здесь, и вы.
- Nem eu. Alguém ouviu falar, porque a imprensa está interessada, o que significa que o Presidente da Câmara está interessado, o que significa que eu estou aqui, o que significa que vocês estão aqui.
Ну, по-видимому, ты не слышал, потому что больше не работаешь на правительство США, но я направляюсь на личное задание под прикрытием. В Рим.
Bem, penso que não soubeste, porque já não trabalhas para o governo Americano, mas vou liderar a minha própria operação secreta.
Потому что я никогда не слышал этого от единственного человека, от которого должен был это услышать.
Porque nunca ouvi isso da única pessoa que devia dizer-me.
Потому что Кроули сказал... Ты слышал, что сказал Кроули. И я слышал, что сказал Кас.
Ouviste o que o Crowley disse e eu ouvi o que o Cass disse.
Хорошо, я буду притворяться, что я не слышал ( а ) этого, потому что если и слышал ( а ) И у нас останется уже 10 участников хора, что, как ты наверное помнишь из книги с правилами, на двух людей меньше, чем требуется, чтобы участвовать в отборочных.
Vou fingir que não ouvi isso, porque se tivesse ouvido estava reduzido a dez membros do clube Glee o que, tu provavelmente te lembras do livro de regras, são menos dois dos que precisamos para competir.
Я ценю то, что вы хотите сделать, но я не слышал ничего ни о какой угрозе, и я ничего не отменю просто потому что вы так сказали.
Agradeço... o que estão a tentar fazer, mas não ouvi nada acerca de uma ameaça. E não faço intenção de cancelar baseado na vossa palavra.
- Каждую ночь, я слышал, как ты рыдаешь, и я стал молиться Фее Сисек, чтобы они у тебя появились, потому что я очень этого хотел для тебя.
Todas as noites te ouvia num pranto, por causa disso. E dei por mim a rezar à fada das maminhas, para que viesse porque queria ajudar-te.
Мне было интересно, потому что я о них много слышал.
Fiquei intrigado para os conhecer, porque já se ouvia falar muito deles.
- Я слышал, он сбежал, потому что родители умерли.
Ouvi dizer que ele fugiu porque a família dele morreu.
Потому что я больше о ней не слышал.
Pois não a vi mais.
потому что я слышала 23
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385