Потому что я слышал translate Turkish
148 parallel translation
Потому что я слышал, что у него неприятности.
Çünkü başının belada olduğunu duydum.
Потому что я слышал, как некоторые говорят : "Этот человек никогда не умрет!"
Çünkü şöyle bir söz duydum : "Bu seferki ölmeyecek!"
Я плачу вам кучу денег, потому что я слышал что вы очень сильные ниндзя.
Sizin çok iyi ninjalar olduğunuzu duyduğum için size bu kadar para ödedim.
Хорошо, я действительно верю этому, но только потому что я слышал, что вы в здании.
Tamam, aslında inanıyorum, çünkü burada olduğunuzu duydum.
Потому что я слышал, что ты поешь и.... ты не собираешься петь, да?
Çünkü daha önce seni şarkı söylerken duydum ve... Söylemeyeceksin, değil mi?
Потому что я слышал, что у них есть в Мексике, для таких ребят как ты.
Çünkü senin gibiler için Meksika'da ne olduğunu duydum.
Потому что я слышал, как один парень, у которого на фестивале "Крутой мужик" случился передоз от Х, отдал концы из-за того, что выпил много воды просто... буду у тебя минут через двадцать.
Çünkü Burning Man festivalinde bir adamdan duymuştum, ecstacy aldıktan sonra çok fazla su içmiş ve -
Потому что я слышал, что этот шарик любит укатиться и спрятаться.
Çürümeye ve şişmeye bakılırsa, 10-12 gün önce.
Потому что я слышал истории, когда людей бросают в ямы, и подобные скверные места.
Bilirsin, bu kaçırılan kişilerin Berbat şartlar altında,
Потому что я слышал, что какой-то парень сказал, что ты не сможешь.
Çünkü bazı adamların bunu yapamayacağını söylediklerini duydum. Ne?
Должно быть, мне послышалось, потому что я слышал, что ты сказал "блог".
Sanırım benim arıza kulağım yanlış duydu, "blog" dedin sandım da.
Любопытно, потому что я слышал, как ты говорил, что хочешь это сделать, а значит и можешь.
İlginç, çünkü söylediğini duyduğum şey aslında yapmak istediğin, bu da demek ki yapabilirsin.
Потому что я слышал другое от демона по имени Кроули.
Çünkü Crowley adındaki şeytandan farklı bir teori duymuştum.
Это хорошо, потому что я слышал...
İyi, çünkü ben duydum...
Потому что я слышал о разговорах в коридорах тюрьмы.
Çünkü hapisten fısıltılar duymaya başlamıştım.
Я сюда пригнал, потому что слышал, что есть проблемы с парнями, убившими Тоцуко...
Evet, 8.5'luk bir adam.
Я слышал твой отец бросил тебя потому что он не любил тебя достаточно, чтобы остаться.
Duydum ki baban seni birlikte kalacak kadar sevmediği için terk etmiş.
Я слышал, что вы можете справиться с Тенг Пьяо потому хотел попросить об одолжении.
Teng Piao ile başa çıkabilecek kadar iyimişsin o yüzden senden bir iyilik rica edeceğim
Я пришел просто потому что слышал очень много хорошего о тебе от Джорджа.
Geldim çünkü, George bana senin hakkında birçok güzel şey anlattı.
Я никогда не слышал, чтобы женщины жаловались на отвратительность когда мы между ваших ног! "Потому что это отвратительно"
- "Çünkü çok iğrenç."
Хотя, может я не слышал, потому что бёдра очень сведены
Belki de bacaklarınız arasında sıkıştığımdan duyamamışımdır :
И это забавно потому что мой новый датчик радаров был включен, но я ничего не слышал.
Tuhaftır çünkü yeni radar detektörüm açıktı ama ben çıt duymadım.
Я знаю, что они обедали, потому что слышал, как граф делал заказ.
Öğlen yemeği yediler çünkü Kont'un sipariş ettiğini duydum.
Потому что я ее не слышал.
Neden giydiğimi söyleyeyim.
Потому что в противном случае я ничего не слышал.
Çünkü, aksi durumda, bir şey duymadım.
Я звонил, я стучал... но, я думаю, ты меня не слышал, потому что был в душе.
Çaldım, vurdum ama duşta olduğun için duymadın sanırım.
- Да, это действительно я... и я пришел повидать тебя, Элли... потому что слышал, что ты была хорошей девочкой в этом году... и ты получишь, все что ты хотела.
- Evet benim ve.. seni görmeye geldim AIIy... çünkü duyduğum kadarıyla bu sene çok uslu bir kız olmuşsun.. ve istediğin her şeyi alacaksın.
Я скажу : " Старина, я уже слышал много вранья, потому что я бизнесмен,..
Derim ki, "Dostum hayatımda pek çok zırva duydum, "'çünkü Tanrı biliyor ya ben bir satıcıyım...
А кто из вас помнит, каково иметь его? Потому что, насколько я слышал...
Bundan bir taneye sahip olmanın nasıl bir şey olduğunu hatırlayan var mı aranızda?
Ты - это забавно, потому что я не слышал криков.
Sen-çok komik, çünkü bağırdığını duymadım.
Оценивается в 30 - последнее, что я слышал. Я не хочу повторять, потому что у меня нет подтверждения.
30 da fiyat belirleniyor ve değerler, dinliyorum tekrarlamak istemiyorum çünkü bir doğrulayıcım yok
Хорошо, знаешь что? Я притворюсь, что не слышал этого потому что это действительно самая глупая вещь, которую я от тебя когда-либо слышал.
Bunu söylememişsin gibi davranacağım çünkü bu muhtemelen hayatımda duyduğum en salakça şey.
Я слышал, что она убила себя потому что она завалила свои экзамены.
Sınavlardan geçemediği için kendini öldürmüş.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Soruyorum çünkü son günlerde adının telaffuz edildiğini duydum.
Я слышал, что свиньи умирают потому, что не получают необходимой вакцинации.
Domuzların aşılanmadıkları için öldüklerini duydum.
Я слышал, Уоррен Битти вернул 300,000 постеров "Небеса подождут", Потому что его член выглядел слишком маленьким в трениках.
Duyduğuma göre Warren Beatty aleti pantolonunda küçük görünüyor diye... 300,000 tane Heaven Can Wait posterini geri göndermiş.
И волки, стоны которых я слышал вчера, визжали от ликования и восхищения, и все потому, что убили одного из малышей.
Ve dün gece kurtların uluduklarını, coşku ve neşe içinde sesler çıkardıklarını duydum. Sonuçta bir yavru öldü.
Откуда ты знаешь, что это был мистер Тафт? Потому что я... я его слышал.
Gelmesi için onu ikna ederek sana yardımım dokundu.
Я приехал сюда, потому что слышал, что здесь к неграм относятся лучше.
Buraya geldim çünkü Zencilere iyi davrandıklarını duydum.
Ты слышал? Когда я еду, этот звук все время повторяется. Потому что, ты не умеешь водить машину!
Baksana yol tutuşu pek doğru gibi gelmedi.
Я говорю это снова Потому что похоже никто из вас не слышал этого в первый раз.
Bunu tekrar söylüyorum çünkü görünüşe göre ilk söylediğimde duymamışsınız.
потому что видишь ли, Беовульф, о котором я слышал плыл против Брекки и проиграл.
Çünkü benim duyduğum şu Beowulf Brecca'ya karşı yüzmüş ve kaybetmiş.
Потому что я уже слышал об этом.
Çünkü bu konuşmayı defalarca yaptık.
Потому что тот, о ком слышал я, должен быть детективом мирового уровня.
Çünkü duyduğum kadarıyla o dünyanın en büyük dedektiftiymiş.
Потому что это - личное, и я не хочу, чтобы ты это слышал.
Çünkü bu özel bir şey ve senin duymanı istemiyorum.
- Потому что ты лучший, Тато! - Да... Ты слышал, что я сказал?
En büyük sensin, anlaşıldı mı?
И иногда я даже заселялся в отели на выходные, потому что Я слышал у них замечательные ванные.
Bazen sırf harika banyoları olduğunu duyduğum için hafta sonları otellerde kalıyordum.
Я уже такое слышал. потому что мы можем превратить скучное и непримечательное имя Небаканизер во что-то волшебное вроде...
Bir yerden tanıdık geliyor. Ama endişelenme, artık korkmana gerek yok. Çünkü Nebuchadnezzar gibi tekdüze ve unutulmaya mahkum bir ismi sihirli bir tınıya kavuşturabiliriz, mesela...
Кстати, я слышал об отличном враче и взял на себя смелость назначить тебе приём точнее, нам, потому что я тоже пойду.
Mükemmel bir doktor duydum ve senin için bir randevu aldım- - Aslında bizim için, çünkü benim de gelmem gerekiyor.
Ну, кто-то о ней слышал, потому что пресса на ушах, что значит, мэр тоже на ушах, что значит, я здесь, ты здесь, и вы.
Birileri duymuş, çünkü basın da ilgi gösteriyor. Bu da belediye başkanı da ilgilenmesi demektir ki o yüzden ben buradayım. Bu sebeple siz ikiniz de buradasınız.
Как я слышал, Стинг может сохранять эрекцию более пяти дней, потому, что какой-то буддийский монах научил его управлять разумом.
Beş gün istemem ben. Canım yanar. Ben yüzüstü yatıyorum.
потому что я слышала 23
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385