English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Почему бы вам

Почему бы вам translate Portuguese

2,202 parallel translation
Почему бы вам не выйти и не поговорить со мной?
Porque não sai e fala comigo?
Почему бы вам двоим не пойти, познакомится с людьми? Повеселится.
Porque vocês não saem os dois, vão conhecer pessoas, divertir-se?
Можете подождать, нам осталось совсем немного. Почему бы вам не показать Джозефу, где у нас зал для посетителей?
Espere, vamos ficar aqui um bocado, porque não mostra ao Joseph onde é a sala de espera?
Почему бы вам вместе не привести сюда ваших подозреваемых?
Porque não reúnem os suspeitos?
Знаете, почему бы вам не задержаться на ужин?
Porque não ficas para jantar?
Почему бы вам не поговорить с миссис Стейк?
Porque não falas com a "Sra. Bife"?
Почему бы вам не сконцентрироваться на вашем компьютере, мистер Инграм, и не оставить конституционные проблемы нам?
Porque não se foca no seu computador, Sr. Ingram, e deixa as preocupações constitucionais connosco?
Почему бы вам не сказать ему, что цена договорная, Алисия?
Porque não lhe diz o preço negociado, Alicia?
Пожалуйста, почему бы вам не сесть, а я пока принесу каталоги?
Por favor, sente-se aqui e deixe-me mostrar-lhe um catálogo.
Почему бы вам не зайти ко мне, чтобы мы могли обсудить все возможности?
Porque não passa lá em casa, para discutirmos as possibilidades?
Почему бы вам с нами не отужинать?
Porque não come algo connosco?
Почему бы вам не позвонить мне в офис, и, посмотрим что для вас лучше подходит.
Porque não ligam para o meu escritório, vou ver quando posso encaixá-los.
Почему бы вам не сказать ему, что вам жаль...
Porque não vai pedir desculpas...
Почему бы вам не начать с недоверия к самим себе.
Porque não começam a não confiar em vós mesmos?
Ив, почему бы вам просто не признать, что вы убили Карлоса Руиза?
Eve, porque não admite logo que matou o Carlos Ruiz?
Почему бы Вам не рассказать, что Вы видели?
Porque não nos diz o que viu?
Почему бы вам не спросить их?
Porque não pergunta a eles?
Вам бы только обвинить кого-то, а почему бы вам не найти парня, который испортил машину Кевина?
Porque não acham o homem que rebentou o carro do Kevin?
Почему бы вам не выбрать самому?
Por onde começar?
Мы найдем это в ваших файлах в любом случае, почему бы вам не сказать нам сразу.
Vamos ver os ficheiros, então poupe-nos tempo.
Почему бы вам не наехать на рабочих плавильного завода?
Porque não vais gritar com as pessoas que fundem o ouro?
Почему бы вам просто не уйти? Идите.
Vão andando.
Почему бы вам не разобраться со своей жизнью, прежде чем осуждать других.
Porque não se enfrenta antes de julgar os outros.
Тогда почему бы вам не приоткрыть завесу тайны и не рассказать, что же я делаю здесь на самом деле?
Porque não se deixa de rodeios e conte logo o que faço aqui?
Почему бы вам не вывести этого человека
Porque não conduzes este homem
У меня есть идея! Почему бы Вам не пойти со мной в колледж?
Tenho uma ideia, porque é que não vens comigo à universidade!
- Ну а почему нет? И почему бы вам не сказать ему, что вы встретитесь с ним в полицейском участке?
- Faça isso mesmo, e diga para se encontrar consigo na esquadra, vamos, Bob.
Так почему бы вам не тратить зря время, а подняться на галерею и запечатлеть эту технику в действии, а после... мы обсудим увиденное.
Portanto, em vez de uma entrevista chata, porque não sobem até à galeria, tiram umas fotos da técnica em ação e depois falamos?
Почему бы вам её не поделить?
Porque é que não dividem?
Почему бы вам, ребята, просто не пройти мимо и позволить вещам идти своим чередом?
Porque não vão andando, deixam a natureza seguir o seu caminho?
Почему бы вам не записать это на мой счёт?
Podes pôr na minha conta.
Если у вас есть на него что-то — так почему бы вам не воспользоваться нашей помощью?
Se tem um caso, agente, porque não nos deixa ajudá-lo?
Если у вас есть на него что-то — так почему бы вам не воспользоваться нашей помощью?
Se tem um caso, porque não nos deixa ajudar nisso?
Почему бы вам не начать забастовку прямо сейчас?
Porque não começa agora a sua greve?
Почему бы вам не сказать, что Вы видели?
Porque não nos diz o que viu?
Почему бы вам не пнуть свои пушки сюда и не встать на коленки, ребятки?
Porque não atiram as armas para aqui e ficam de joelhos?
Почему бы вам просто не рассказать нам, что произошло.
Porque não nos conta o que se passou?
Почему бы вам не сыграть в камень-ножницы-бумага-ящерица-Спок?
E que tal decidirem isto com o Pedra-Papel-Tesoura Lagarto-Spock?
Если вы собираетесь задавать мне вопросы о моём муже, почему бы вам его не проверить на полиграфе?
Se só vamos falar do meu marido, porque não fazes o polígrafo com ele?
Почему бы вам не захватить это?
Porque não leva isto?
Да, почему бы вам, ребята, не подождать нас снаружи пока мы здесь поблюём.
Por que não esperam lá fora enquanto ficamos aqui a vomitar?
- Здрасте. Почему бы вам, не пройти в первую смотровую.
Porque não vão andando para a sala de observação 1?
Послушайте, почему бы вам не пойти и спрятаться, а я буду вас искать?
Porque não se escondem, para os procurar?
Почему бы вам не оставить это для моих клиентов?
Porque não deixa aqui alguns para os meus clientes?
Почему бы вам не сказать то, что вы должны сказать?
Tem de ver isto! Porque não diz o que tem a dizer?
Вам необходимо проверить замки. так почему бы нам не записать небольшой кредит на мой счет?
Sem segundas intenções. Se calhar deviam verificar as fechaduras. Vejo que estão preocupados, então porque não colocamos esse empréstimo na minha conta?
Вам хотелось бы узнать, почему мистер Вестон не был восстановлен в Совете.
Talvez queria saber porque o Sr. Weston não foi reintegrado ao Comitê.
Так почему бы вам тогда не привести сюда Вонакова?
Porque não chama o Vonakov aqui.
Почему бы вам не начать попрошайничать?
Porque é que não vão mendigar?
Почему бы мне не принести вам завтрак?
Por que não vos levo o pequeno almoço pela manhã?
Почему бы вам не вернуться обратно на Манхэттен?
Está bem, mas, se estão tão infelizes, por que não voltam para Manhattan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]