Почему бы не translate Portuguese
12,411 parallel translation
Я не могу гарантировать, что вы точно будете в эфире, но почему бы не попробовать?
Não vos garanto que vá para o ar, mas porque não tentar, certo?
Почему бы не сделать что-то вроде этого?
Porque não tentas dar-me algo deste género?
Я бы сказала : "Почему бы не записаться на аэробику?"
Eu diria " Porque não vais para um ginásio?
Почему бы не попросить?
Porque não pedes?
Почему бы не пойти на компромисс?
Porque não tentas um meio-termo?
Почему бы не усыновить ребёнка?
Porque não adoptas um bebé?
Почему бы не снизить планку своих ожиданий?
Porque não geres as tuas expectativas?
Если всё это из-за того, что парню нужна была правда о его брате, почему бы не дать ему то, что он хочет?
Se tudo o que o miúdo precisava era a verdade sobre o seu irmão, porque não lha deste?
Но до тех пор почему бы не повеселиться?
Mas até lá, porque não fazemos um alegre passeio?
Почему бы не сделать перерыв?
Porque não fazemos um intervalo?
- Почему бы тебе не дать мне его номер?
- Dás-me o número dele?
- Почему бы тебе не перезвонить попозже?
- Porque não liga mais tarde?
А почему бы тебе и ребят не захватить?
Porque não levas os rapazes?
Почему бы тебе не показать, как ты это сделаешь?
Porque não nos mostras como é?
Почему бы тебе просто не поехать домой.
Porque não vais andando para casa?
Почему бы тебе не взять книгу или что-нибудь ещё, и составить мне компанию?
Porque não trazes um livro e vens comigo?
Почему бы тебе не начать с "Times", а мы проверим "Post".
Porque não começas pelo Times e nós vemos o Post.
Слушай, почему бы нам не сходить в кино сегодня?
Ouve. Porque não vamos ao cinema esta noite?
Почему бы тебе не спросить своего сына? Мы нашли это в его машине.
Estavam no carro dele.
Почему бы нам не...
Porque não fazemos isto...
Ну, так почему бы и не мне им быть?
Por que raio não haveria de ser eu?
Итак, если они не готовят ужин, почему бы нам не вернуться в наши комнаты и не достать свои конфеты и прочее?
Se elas não vão fazer o jantar, podemos voltar para o quarto e comer doces ou assim?
Почему бы вам не сходить поесть что-нибудь?
Por que não vai comer alguma coisa?
Почему бы тебе не вернуться к твоей матери, и Лайонсу, этой монахине и кому там ещё, и не сказать им, что всё кончено?
Por que não voltas para a tua mãe... e para o Lyons, para esta freira, e sei lá mais quem... e lhes dizes que isto terminou.
Почему бы нам не прогулять?
Porque não fazemos gazeta?
Почему бы просто не сказать... "да"?
Porque não dizes apenas... sim?
Почему бы так и не сделать?
Então porque não fazes um trabalho diferente?
Почему бы её не сделать?
Bem, porque não fazes a operação?
Почему бы просто не забеременеть?
Porque não engravidas de outro homem?
Почему бы вам не посидеть на скамейке, ладно?
Vão sentar-se no banco.
Почему как бы я ни старался, всё идёт не так.
Sempre que faço tudo bem, tudo corre mal.
- Взгляни на дело иначе, Хаким. Тебе хотелось бы вернуть Лауру, так почему не дать Люциусу шанс вернуть Куки?
Hakeem, se pensas que mereces reconquistar a Laura, o Lucious não devia poder reconquistar a Cookie?
Почему бы вам не рассказать о том, что произошло?
Então, quer dizer-me o que se passa?
В смысле, если Машина открыта, почему бы просто не спросить, почему она выдала нам этот номер?
Quero dizer, se a máquina está aberta, porque não lhe perguntamos apenas. porque é que ela está a enviar-nos o número?
А теперь почему бы тебе не свалить, пока зубы целы?
Agora, porque não se vai embora enquanto ainda tem os dentes?
Почему бы вам и мистеру Гарвину не проверить первую зацепку ещё раз?
Porque é que você e o Sr. Garvin não verificam a vossa primeira pista?
Слушай, я лишь хочу сказать, что мы - всего лишь информация, просто помехи в системе... так почему бы нам не быть симфонией?
Ouve, tudo o que estou a dizer é que se somos só informações, apenas ruído no sistema... podemos ser bem muito bem uma sinfonia.
Слушай, почему бы нам не пропустить по стаканчику?
Porque é que não te pago uma bebida?
Почему бы тебе... не присесть?
Vá. Porque não se senta?
Почему бы тебе не встать и не поклониться своим фанатам?
Porque não te levantas e fazes uma vénia aos teus fãs?
Почему бы нам просто не найти тебе новую жену? В Интернете полно женщин, как я слышал.
Há muitas mulheres na Internet, segundo ouvi.
Ладно, а почему бы нам не поговорить о папе?
Voltamos ao mesmo. Falemos antes do papá.
Почему бы тебе просто не спросить, что случилось между мной и Мирандой?
Porque não perguntas o que aconteceu entre mim e a Miranda e pronto?
Почему бы вам не найти ее и не попросить отвести к бассейну?
Porque não procurá-la e pedir-lhe para os levar até à piscina?
Почему бы нам тогда тоже не забить на мелкие кражи?
Porque não esquecemos também os furtos?
Вы это знаете. Так что, почему бы вам не рассказать нам, как Бобби Аксельрод сливал вам и другим трейдерам инсайдерскую информацию?
Já sabe, por isso, porque não nos conta como o Bobby Axelrod lhe deu a si e a outros informação privilegiada.
Почему бы тебе не купить их для нас и не придержать из вежливости?
Porque não as compras por nós e as seguras por cortesia?
Почему бы тебе немного не отдохнуть?
Porque não fazes uma pausa de 5 minutos?
Почему бы тебе не сохранить её для меня?
Porque não guardas essa para mim?
Почему бы нам не закруглиться, а потом я куплю тебе выпить.
Porque não deixas isso de lado e eu pago-te uma bebida.
Почему бы тебе не пойти на верх и не устроиться поудобнее, милый?
Porque não vais lá para cima e pões-te à vontade, torrãozinho?
почему бы нет 578
почему бы не попробовать 29
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не 33
почему бы тебе 139
почему бы тебе не зайти 25
почему бы вам не сказать мне 22
почему бы не попробовать 29
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не 33
почему бы тебе 139
почему бы тебе не зайти 25
почему бы вам не сказать мне 22