Почему не я translate Portuguese
10,387 parallel translation
Вот почему я не хочу, чтобы ты продолжал это.
Por isso é que não quis que continuasses com isto.
Почему я об этом не подумал?
Como não pensei nisso?
Потому что я не понимала, почему люди так носятся со своими тупыми собаками, пока у меня не появилась собака.
Não compreendia porque é que as pessoas se importavam tanto com cães estúpidos. Até arranjar um cão estúpido para mim.
И почему я всего этого не знал?
Como é que eu não soube de nada disso?
Слушай, я не буду тратить время на отстойные оправдания, почему мы тебя забыли.
Não vou desperdiçar o teu tempo com uma desculpa esfarrapada por te termos deixado para trás.
Почему? Я не хотел.
Não tive intenção.
Не понимаю, почему я на инвалидном кресле.
Não entendo para que é a cadeira de rodas.
Супер. Почему я об этом не подумал?
Boa, por que não pensei nisso?
Почему я не могу найти хорошего мужика?
Por que não encontro um homem bom?
Я пытаюсь вспомнить, но его лицо почему-то не всплывает.
Eu tento, mas de alguma maneira o rosto dele não me vem.
Я продлеваю наше заседание, чтобы мы могли в полной мере изучить, почему эта операция была одобрена, несмотря на столь скудные и недостоверные данные, и какие уроки мы можем извлечь, чтобы такого никогда не случилось снова.
Vou alargar a reunião, para explorarmos as razões que fizeram a operação avançar com informações tão fracas e corrompidas, e as lições que podemos aprender para isto não se repetir.
Знаешь, что я тебе скажу, почему бы мне не спуститься вниз и не почитать тебе сказку на ночь, а твой телефон мы можем поискать с утра?
E se te lesse uma história? Amanhã, procuramos o telemóvel. - Está bem.
А когда я увидела Илая на электростанции, она всплывает в моей голове снова и снова, и я не знаю, почему я чувствую какую-то связь между ярмаркой и Илаем.
Depois vejo o Eli na central eléctrica e, de repente, as imagens sucedem-se na minha cabeça, e não sei porquê, só sei que sinto uma espécie de ligação entre o Eli e a feira.
Почему бы тебе не попытаться поспать? А я позвоню тебе утром.
Porque não tentas dormir um pouco e eu ligo-te pela manhã.
И мне казалось, мы сблизились, когда были вместе в Воронеже. Но сейчас что-то не так и я не знаю почему.
Nós parecíamos... tão próximos quando estivemos juntos em Voronezh, e agora algo está a correr mal e não sei porquê.
Если я Лоренцо, почему же я не убил вас, когда у меня была возможность?
Então se eu sou o Lorenzo, porque é que eu não a matei quando tive oportunidade?
Я не понимаю, почему для тебя важно, чтобы мы работали вместе.
Não percebo porque é tão importante para ti trabalharmos juntos.
Вот почему я бы никогда не обратился к Его Величеству, королю Людовику, с пустыми обещаниями или пустыми карманами.
É por isso que nunca abordaria Sua Majestade, o Rei Luís, com promessas vazias ou bolsos vazios.
Хотя я даже не знаю почему.
Não sei porquê, mas incomoda-me.
Ты объяснила, почему я с тобой не останусь.
- Não. Disseste-me porque eu não ficaria aqui contigo.
Я спрашиваю, почему вы не сделали этого.
Estou a perguntar porque não o fizeste.
Даже не будь он совершенно ненормальным, а он ненормальный, я всё равно бы не понял, почему.
Stephanie, mesmo que ele não fosse um lunático abjecto, e é, eu continuaria a não perceber.
Может, я не должен был вмешиваться, но почему ты не даёшь мне спасти твою компанию?
Talvez eu tenha errado ao interferir daquela forma, mas por que não me deixa salvar a sua empresa?
Вот почему меня не было у себя, я слежу за Камиллой ради твоей семьи.
Espiei a Camilla pela tua família.
Возможно, я сильно изменился, но не помню, почему.
Acho que posso estar diferente mas não sei porquê.
Почему я не могу дозвониться?
O que se passa com isto?
Не знаем, почему я сказал это вслух.
Ou porque é que eu disse isto em voz alta.
Почему я не проинформирован?
Porque não fui informado?
Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Já que tu és a única pessoa no planeta que gostava de matar mais que o Ivy, e como ainda não o fiz, porque é que ele me contratou para fazer isso?
Простите, я не знаю, почему я это сказал.
Desculpe. Não sei porque disse aquilo.
Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях.
O que não sei, Sr. Archer, é porque pensa que é remotamente aceitável discutir assuntos privados num local público.
Почему не в полицию? - Я...
Por que não a polícia?
Почему бы мне не быть? Я...
Por que não estaria?
Я никогда не женился, поэтому подумал, почему бы и нет?
É um bom homem. É o mínimo que podia fazer.
- Нет, почему я здесь, в Райкерс, а не на севере в Клинтоне.
Não, aqui em Rikers e não no norte, em Clinton.
- И я люблю, почему же не романтичный?
Eu também e ia achar romântico.
Теперь я знаю, почему мама звала Чарли, хотя они не общались.
Agora sei porque é que a mãe chamou o Charlie, mesmo estando ele fora da vida dela.
Я могу понять, почему ты не хочешь рассказывать Скиннеру, но я была там, я видела тебя на коленях, страдающим от боли.
Compreendo que não tenhas dito nada ao Skinner, mas eu estava lá e vi-te de joelhos, a sofrer.
Я не знаю, почему я не пошел.
Não sei porque não o fiz.
Не то, чтобы я вставал на сторону Дорис, но почему ты не переспал с Джейком?
Não estou do lado da Doris, mas porque é que não fizeste sexo com o Jake?
Почему ты не сказала мне об этом? Я не...
- Porque não me contaste isso?
- Я никогда не пойму, почему тебе так хочется, чтобы мне было плохо, из-за того, что я не живу в соответствии с идеалами, с которыми никогда не буду жить, потому что я просто не такой!
- Nunca irei compreender porque fazes tanta questão de me fazer sentir mal, só porque não correspondo a um ideal com o qual nunca estarei de acordo, porque não é quem eu sou.
- Почему я никогда не могу просто заткнуться?
- Porque é que nunca fico calado? - Então, miúda.
Почему я не могу вспомнить?
- Porque é que não te recordas?
Дай мне одну вескую причину, почему я не должен убить тебя?
Dá-nos uma boa razão para nós não te matarmos.
Я и не представлял, что ты тот тип людей, кто бросает работу и берет такого рода угрозы из альтруистических соображений, так что Рип, почему бы тебе не рассказать нам, что Вэндал Сэвэдж сделал тебе?
Não imaginos que sejas do tipo que se despede do seu emprego e que enfrenta este tipo de ameaça por razões altruístas. Por isso, Rip, porque não nos contas? O que te fez o Vandal Savage?
Знаешь, почему я сделал себе офис из стекла, хоть птицы стекло не видят?
Sabes porque é o meu escritório todo em vidro apesar dos pássaros não conseguirem ver vidro?
Почему я этого не сделал?
Porque não a despedi?
Это тебе урок на будущее - не спрашивай, почему я хочу быть боссом.
Acho que aprendemos que não me deves perguntar isso.
Это не какой-то сраный глюк, но почему-то я должна молчать об этом.
Isto não é uma falhazita. E, por alguma razão, não queres que eu conte a ninguém.
Ты не думал, почему я тебя с собой таскаю?
Já pensaste porque te mantive comigo durante toda esta jornada?
почему не сейчас 61
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему нельзя 44
почему не сработало 20
почему не работает 24
почему не сказала 22
почему не сказал 40
почему не ты 46
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему нельзя 44
почему не сработало 20
почему не работает 24
почему не сказала 22
почему не сказал 40
почему не ты 46
почему не позвонил 16
почему не могу 20
почему не можешь 33
почему не 55
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
почему не могу 20
почему не можешь 33
почему не 55
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49