Почти наверняка translate Turkish
121 parallel translation
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Bir nükleer savaş sonrasında İngiltere'de de yaşanması... yüksek ihtimaldir.
Какая безумная мысль! И что подобная возможность подвернулась на нашем обратном пути в Англию когда её смерть почти наверняка могла быть свалена на другого человека.
- Benzer bir fırsat da dönüşte Bayan Doyle'un öldürülmesi, büyük bir olasılıkla başkasına yükleneceği sırada çıktı karşınıza.
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
Şurası kesin ki, başka bir Avrupalı Yeni Dünya'yı keşfederdi.
Почти наверняка этими грибами являются Amanita muscaria очень сильный психотомиметик ;
Bu mantarlar neredeyse kesinlikle Amanita muscaria. Bu çok güçlü bir psikedelik, birazcık da tehlikeli.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
Mikey'i de senin öldürttüğüne dair şüphelerim var.
Почти наверняка!
Belki? - Büyük olasılıkla!
Да, почти наверняка это она.
Öyle olduğunu hissediyorum, evet.
- Почти наверняка.
Ben kesin gözüyle bakıyorum.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Sen bu mesajı aldığında ben Anna'yla Z'ha'dum'a gitmiş olacağım. Tuzak olduğundan neredeyse emin olmama rağmen gidiyorum.
Почти наверняка.
Kesinlikle.
Почти наверняка, это существо было искуственным.
Bu varlık sanki özel olarak tasarlanmış.
Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так.
Kesinlikle öyle olmadığını bilmene rağmen öğle vakti olduğunu söyledin.
Я заставил Франклина просмотреть их дела, подобрать одиноких не имеющих семей, почти наверняка неизлечимых.
Franklin'den dosyalara bakmasını, bekâr, kimsesiz ve tedavi edilmesi imkânsız olanları seçmesini istedim.
Почти наверняка амбру можно найти где-нибудь в Париже,..
Paris'te kesinlikle bulabilirsin...
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
John, bunun seni neredeyse öldüreceği gerçeğini bir yana bırakırsak biliyorsun ki ben tarafsızım.
Пока неясно, почему его дочь была предположительно убита, или даже где но ее почти наверняка убили и перенесли тело, говорит полиция.
Kızının neden ve nerede öldürüldüğü bilinmiyor. Resmi kaynaklar, öldürüldüğünden ve sonra taşındığından eminler.
Потому что он почти наверняка считает, что Дуайта я придумал.
Çünkü Dwight'in gerçek değil de uydurduğumu düşündüğünden eminim.
Суд Калифорнии почти наверняка удовлетворит ваше прошение об удочерении... и назначит вам совместную опеку над ребенком.
California mahkemesi evlatlık işlemini sayarak yarı yarıya hak verecektir.
Это почти наверняка какая-то инфекция.
Enfeksiyon olduğundan neredeyse emindik.
Пока он вернется, взрывная волна почти наверняка настигнет нас.
Onlar dönene kadar patlama bizi kesin vurmuş olur.
Темные участки - почти наверняка силикатные породы.
Daha koyu renkli bölgeler ise çok büyük ihtimalle bir çeşit silikat.
диабет, сердечные заболевания, некоторые формы рака, и если у вас есть эти заболевания вы почти наверняка не получите медицинскую страховку.
Şeker, kalp hastalığı, belirli kanser türleri. Bu hastalıklardan birine sahipseniz size sağlık sigortası yapılmaz.
— Почти наверняка.
- Kesinlikle.
Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру.
Nehir yolunda kriz gelirse büyük bir olasılıkla ölürüm.
Потому что у вашего ребенка почти наверняка выявится генетическое нарушение, возможно фатальное.
Çünkü çocuklarınızın ölümcül bir genetik hastalıkla doğma olasılığı üç yüz kat daha fazla
Почти наверняка убит Майклом Ривкиным.
Muhtemelen Rivkin öldürdü.
Почти наверняка это кто-то из официантов.
Sana garanti veririm onu garsonlardan biri sanacaklar.
Пуля, которой убили Надю... Несомненно необычная - И почти наверняка принадлежит мистеру Куби.
Nadia'yı öldüren kurşun görünüşe göre çok özelmiş ve Bay Cooby'e ait olduğuna eminiz.
Это почти наверняка оставил противник во время нападения.
Saldırgana ait olduğu kesin.
- Да, но ты забыла такие слова, как "почти наверняка", "в лучшем случае", "шанс на восстановление 60 %"? Как ты с этим справляешься?
Evet ama "büyük ihtimalle", "en iyi durum senaryosu", "yüzde 60 iyileşme şansı" gibi sözleri nasıl unutursun?
И они часто становятся одержимыми... почти наверняка они где-то пересекались.
Muhtemelen takıntılı hale gelmişlerdir. Büyük ihtimalle yolları kesişmiştir.
То есть ты почти наверняка можешь предсказать, что она скажет, еще до того, как она раскроет рот.
yani, neredeyse ağzından çıkan her şeyi biliyorsun daha ağzını açmadan önce.
Потери, почти наверняка, будут огромны.
Çok fazla kişiyi kaybedeceğiz.
- Вас бы почти наверняка убили.
- Ölmeniz neredeyse kesin.
Убийство почти наверняка произошло во время игры "Львиный зев" — то есть свет в гостиной был погашен.
Cinayet hemen hemen kesinlikle Aslanağzı oynanırken işlenmiş. O sırada salondaki ışıklar kapalıydı.
- Сейчас она всё отрицает, но к этой ситуации почти наверняка привели ошибки Доктора Себерг.
- Bunu reddediyor, elbette, ama bu duruma hemen hemen kesinlikle Dr. Seberg neden oldu.
Мой двоюродный брат и его сын почти наверняка погибли.
İlk kuzenim ve oğlunun öldükleri neredeyse kesin.
Это почти наверняка указывает на то, что наша жертва пережила столкновение на высокой скорости, будучи в шлеме. Что бы это значило?
Neredeyse kesin olarak kurbanımızın kask giyerken yüksek hızlı bir çarpışmaya dahil olduğunu belirtiyor.
Да, за исключением того факта, что здесь сыро, тесно, темно И мы почти наверняка идём по крысиным экскрементам.
Evet, nemli, sıkışık, karanlık... oluşunu saymazsak tabi, ve şu an kesinlikle bir sıçan popülasyonunun üzerinde yürüyoruz.
Нет, это почти наверняка был Дискавери.
Hayır, Discovery Channel olduğuna neredeyse eminim.
наблюдая за земными организмами, живущими в экстремальных условиях, мы выяснили, что если в Солнечной системе и есть жизнь, то она почти наверняка существует в виде простейших бактерий, борющихся за выживание в суровых условиях.
Dünya'daki uç yerlerden öğrendiğimiz kadarıyla eğer güneş sisteminde hayat varsa kesinlikle basit olacaktır. Bakteri gibi tek hücreli organizmalar en vahşi ortamlarda varoluyor.
Почти наверняка это подстава.
Hemen hemen kesinlikle, sahnelenmiş.
Тот, кто считает себя волком, почти наверняка вернётся.
Kurt olduğunu düşünen biri mutlaka dönecektir.
Почти наверняка.
Neredeyse kesinlikle.
- Ты же понимаешь, что это почти наверняка ловушка.
- Bunun neredeyse kesinlikle bir tuzak olduğunu biliyorsunuz değil mi?
Если кто-то отыскал книгу, то почти наверняка пользуется ей.
Eğer birinin eline geçmişse, onu kullanıyor olabilir.
Эми, мне лишь нужно позаимствовать твой мозг на минутку, это безвредно, наверно... почти наверняка... и потом, Эми Понд, я спасу тебя.
Amy, sadece bir dakikalığına beynine ihtiyacım var,... acımayacak büyük ihtimalle, ama çok büyük ihtimalle ve sonra, Amy Pond, seni kurtaracağım.
Он почти наверняка мертв.
Kendisi neredeyse tam olarak ölü.
Ралледж почти наверняка сейчас сидит в самолёте.
Rutledge şu anda havaalanında oturuyordur.
Почти наверняка она там и припаркована.
Eminim araba hala park yerindedir.
- И тебе не хочется, чтобы это прекратилось, правда, потому что... Ты наверняка заметил, что курс лечения почти закончен.
- Bu durum devam etsin istiyorsun, çünkü eminim ilaçların bitmek üzere olduğunu fark etmişsindir.
наверняка 1599
наверняка что 30
наверняка кто 24
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
наверняка что 30
наверняка кто 24
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти приехали 61
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти приехали 61