Правда в том translate Portuguese
1,569 parallel translation
Вся правда в том, что раз вы оба не перезаразили друг друга - уже чудо.
Vocês dois não terem trocado uma infecção mortífera é um milagre.
И правда в том, что тобой манипулируют самые близкие тебе люди.
E a verdade sobre ti é que foste manipulada por aqueles que te são próximos.
Правда в том, что если инфекция будет бесконтрольной, мы не сможем оказать никакую помощь кроме как наложить повязку.
A verdade é que, com esta infecção sem ser contida, vamos ter de dispensar tudo o mais complexo que um curativo.
Правда в том, что Этель сделала свой выбор, и теперь от него никуда не деться.
A Ethel fez a escolha dela e agora está presa a ela.
Правда в том, мисс Робертс, что я, часть большой династии людей... стражей... которым было поручено защищать нас от них.
A verdade, menina Roberts, é que faço parte de uma longa linhagem de pessoas, sentinelas... a quem foi dada a tarefa de nos proteger deles.
Правда в том... Я никогда не думал, что моя дочурка угомонится.
A verdade é que eu... nunca pensei que a minha filhota assentasse.
Хорошо, правда в том, что меня зовут Ларс Трентон.
Tudo bem, a verdade é que o, meu nome é Lars Trenton.
Правда в том, что если мы ходим выжить, нужно радикально изменить стратегию.
A verdade é, se queremos sobreviver, está na hora de mudarmos radicalmente a nossa estratégia.
Но правда в том... что я взял деньги.
Mas a verdade é que eu roubei o dinheiro.
Я бы хотел. Но правда в том, что Тама контролирует все в этом здании.
Gostava de poder, mas a verdade é que... o Tama tem este lugar totalmente controlado.
Что? Правда в том, что... тебя бросили,
A verdade é que foste abandonada, Sutton.
- Правда в том...
- A verdade é...
Кэсси, я понимаю, как это звучит. Правда в том, что наши предки хранили традицию, продолжавшуюся с 1692 года...
Cassie, sei o que parece, mas a verdade é que os nossos ancestrais fazem parte de um legado que remonta a 1692.
Правда в том, Дэнби хорошая команда, Но также есть много других мест.
- A verdade é que Danby tem uma boa equipa, mas não é o único sítio.
Правда в том, что я делаю это ради детей.
A verdade é que faço-o pelas crianças.
И, правда в том, что именно сейчас, Харви более ценен для фирмы.
E, na verdade, de momento, o Harvey é mais valioso para a firma.
Да. Настоящая правда в том, что они оба сразу признали, что ты, лучше Лизы.
Na verdade, não hesitariam em escolher entre ti e a Lisa.
Ну, я думала, что изменила свой конец, получив работу с Джейн или этот блог, но... правда в том, что я все еще принимаю ужасные решения в моей личной жизни.
Bem, pensava que tinha mudado o meu final ao conseguir o emprego com a Jane ou este blogue, mas a verdade é que continuo a tomar decisões horríveis na minha vida amorosa.
Правда в том, что я не могу выдержать, что он все время рядом.
A verdade é que não ia suportar estar à beira dele neste momento.
ммм. Ты знаешь, правда в том, что Я не думаю что бы я догадалась об этом если бы не Дэн..
Sabes, a verdade é que acho que nunca acertei antes do Dan...
Хорошо, послушай, правда в том что это вовсе тебя не касается.
Ouve, o facto é que isto não tem nada a ver contigo.
Правда в том, что я единственный кто освободиться. Ты попала в эту ложь навсегда.
Mas a verdade é que assim que me for embora, Ivy, estarás presa nesta vida para sempre.
Правда в том, что мне не интересны интервью с элитой Манхэттена.
A verdade é que não estou interessada em entrevistas com a elite de Nova Iorque.
Правда в том, что я ревновала.
A verdade é que tive ciúmes.
Правда в том, что они не твои родители.
A verdade é que eles não são os teus pais.
Правда в том, что я не ваша мать.
A verdade é que não sou a tua mãe.
Правда в том, что это было тайное усыновление.
A verdade é que isto foi uma adopção clandestina.
Правда в том, что у твоего брата нет и половины твоего ума и твоей доброты.
A verdade é que... Seu irmão não tem metade da esperteza ou do seu coração.
Что ж, мам, правда в том, что... Лейла... в душе.
Mãe, a verdade é que... a Leila está... a tomar banho.
Правда в том, что у обоих нас сложная жизнь, и всё.
A verdade é que as nossas vidas já são complicadas o suficiente. Voltarei para o Alasca.
Правда в том, что Билл Сьюзман - говнюк.
A verdade é que Bill Sussman, é um idiota.
Правда в том, что я больше не могу выдавать себя за студентку. Я не в том возрасте.
A verdade é que ninguém acredita na história da licenciatura.
Но правда в том, что я продолжаю обслуживать ваше здание.
Mas a verdade é que continuo a fornecer o teu edifício.
И пока я, признаюсь, получаю удовольствие, мучая тебя, потому что ты, блять, заслужила это, и я убирал за тобой и брал на себя твои заботы всё время правда в том, что подо всем этим дерьмом для Стиви лучше держаться подальше от всего этого.
E apesar de admitir que tenho prazer em torturar-te porque o mereces porque tenho resolvido as tuas merdas e tratado dos teus problemas desde sempre, a verdade é que, bem no fundo de toda esta merda, o Stevie está melhor assim.
Думаешь, что так сможешь избавиться от душевной пустоты, но правда в том, что если отнять чьи-то жизни, все станет еще более запутанным.
Acha que vai desligar aquele vazio na sua alma, mas a verdade é, tirar uma vida, só vai tornar as coisas muito mais complicadas.
Правда в том, мистер Ли, что мы обнаружили некоторую информацию о Джейн, которую человек вашего профиля может посчитать проблемной
- A verdade Sr. Lee, é que descobrimos uma informação sobre a Jane que alguém como o senhor pode pensar preocupante.
Но правда в том, что теперь всё иначе.
Mas a verdade é que eu sou diferente.
Но думаю, правда в том, что тебе легче быть одному.
Mas acho que seria mais fácil para ti estar só.
Правда в том, что для тебя быть одному проще
Mas acho que seria mais fácil para ti estar só.
Потому что правда в том, что тебя бы не было здесь, если бы ты не был ни в чем замешан.
Porque nem estaria aqui, se não tivesse feito algo errado.
Правда в том, что люди всегда думают худшее, когда у них есть выбор.
A verdade é que as pessoas pensam sempre no pior, quando lhes dão liberdade de escolha.
Правда в том, что эта чертова штука мне не нужна.
Na verdade, nem queria aquela porcaria.
Правда в том, что ты не можешь забыть Саттон.
Nunca vais esquecer a Sutton.
Мне жаль, я не рассказывала вам об этом, но правда в том, что я очень близка к тому, чтобы найти свою родную мать.
Peço desculpa por não vos ter contado nada disto, mas estou muito perto de descobrir a minha mãe biológica.
Проблема в том, что это не совсем правда.
O problema é que... não é exactamente verdade.
Правда, но факт в том, что он дал его Джеку и приказал стрелять в Стерлинга.
Verdade, mas o facto de que ele a deu ao Jack e disse-lhe para matar o Sterling é.
Правда в том,...
- A verdade é que...
Мы все хотели бы думать, что мы находимся за рулем нашей собственной жизни, но правда заключается в том, что мысль о том, что мы контролируем нашу жизнь - иллюзия.
Todos gostamos de pensar que estamos no lugar do condutor das nossas vidas. Mas a verdade é que a ideia de que conseguimos controlar o nosso destino é uma ilusão.
В том-то и вопрос, правда, приятель?
Mas essa é a questão, não é, amigo?
Дело в том, что я правда беспокоюсь о твоем брате, но... Ты тоже мне не безразлична. И...
A verdade é que me preocupo com o teu irmão, mas também me preocupo contigo e queria dizer-to, na esperança de que também sintas o mesmo.
И правда была в том что я его разлюбила.
A verdade é que perdi a minha paixão por ele.
правда ведь 412
правда выйдет наружу 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
правда выйдет наружу 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23