Представляла translate Portuguese
734 parallel translation
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Não era esta a ideia que fazia de um pedido, pois não?
Я представляла вас другим : солидным пожилым господином.
Imaginava-o bem diferente, como um digno velho cavalheiro.
Никогда не представляла себе, что смогу. Честно?
- Não me julgavas capaz disso?
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон.
De que valeria a vida se se tratasse apenas de comer, dormir e despir-me.
Я не представляла себе, что значит вернуться обратно в студию.
Nunca pensei como seria voltar ao velho estúdio.
Знаешь, ты выглядишь так, как я себе и представляла.
Sabes, és exactamente como eu pensava que tu eras.
Всё так, как я себе и представляла!
É tal e qual como eu imaginava que seria!
Дафна, я не представляла, что ты такая крупная.
Daphne. Não fazia ideia que eras tão grande.
Когда я представляла себя на Бродвее, танцующих оленей в моём воображении не было.
Quando me imaginava na Broadway, nunca pensei numa rena bailarina.
Не представляла, что так поздно.
Não percebi que fosse assim tão tarde.
Я никогда не представляла, что это выглядит так.
Nunca imaginei que pudesse haver nada como isto.
Я не представляла, что это такое - быть вместе.
Nunca concebi a ideia de uma união.
Я и не представляла, что полиция имеет право вмешиваться в вопросы образования.
Não sabia que a policia tinha alguma autoridade em assuntos educativos.
Ты бы всё время представляла себе, как Жан-Клод выходит на балкон,..
Terias estado sempre a ver o Jean Claude sentado à tua frente.
Я никогда этого не представляла.
Nunca imaginei tanto.
Я столько раз представляла себе нашч встречч!
Quantas vezes não imaginei este nosso encontro!
Он не такой, каким я его представляла, сэр.
Ele nunca é o que eu espero.
Это не так сложно, как ты себе представляла, не так ли?
Não é tão difícil quanto imaginou, pois não?
Я даже представляла, как ты отвечаешь мне.
Até te imaginava a responder-me.
Такой я представляла себе Америку.
É tudo o que eu pensava que seria a América.
Никогда не представляла себе, что попрощаюсь с цирком.
Não imaginei assim a minha despedida do circo.
Он хочет, чтобы я его представляла.
Ele quer que eu o represente.
Он хочет, чтобы я его представляла в суде.
Ele quer que eu o represente.
Я Вас представляла совсем другим.
Não é nada como eu imaginava.
Сколько раз я представляла себе ваши раздавленные колесами грузовика лица.
Durante muito tempo imaginei... Vocês os dois atropelados por um camião com a cara esmagada pelos pneus.
И... я представляла себя принцессой, заточённой в башне злой королевой.
E eu fingia que era uma princesa presa numa torre por uma rainha má.
Ты меня больше не узнаешь. А я представляла себе тебя именно таким.
Mas eu imaginava-te com todos os detalhes... os cabelos também,
Всё шло так, как я себе представляла ещё девчонкой.
Sabem, quando era pequenos e imaginavamos como seria o amor?
Я люблю его, но не так, как себе представляла.
Acho que, de certa maneira, o amo. Mas não é nada como imaginava.
Я солгу, если скажу, что так представляла свою свадьбу.
Homer, estaria a mentir se te dissesse... que foi assim que imaginei o meu dia de casamento.
Но мужа я представляла именно таким.
Mas tu és como eu imaginei o meu marido.
Я помню, как ты его представляла.
Lembro-me como você o descrevia.
Ты когда-нибудь представляла, что за тобой гонятся убийцы и проверяла, как быстро сможешь попасть в свою квартиру?
Costumas fazer de conta que estás a ser perseguida por assassinos, para testar a rapidez com que tiras as chaves e entras em casa?
Ночью я закрьiвала глаза и представляла, что стою на крьiше и оттуда смотрю на спящих родителей.
À noite, fechava os olhos, e imaginava que estava no telhado, a ver os meus pais na cama deles.
Больше, чем я себе представляла.
- Mais do que eu imaginava.
Что скажут ваши партнеры, когда я сообщу им, что на деловых переговорах вас представляла женщина?
O que dirão os seus associados quando lhes contar que uma fêmea o representou numa negociação?
Миллиарды лет назад Земля представляла собой рассплавленный шар...
Há biliões de anos, a Terra era uma massa escaldante.
Представляла, что же ты делаешь.
Tentei adivinhar o que estavas a fazer.
Я представляла тебя в виде прекрасного призрака!
Gastei tanta energia visualizando-te como um espírito bondoso.
Два дня назад я не представляла, какой он.
Não sei o que ele sentia há dois dias.
Фантазировала. Я представляла, как кардассианцы прекратят убивать баджорцев и просто уйдут.
Costumava fazer de conta que os cardassianos paravam de matar os bajorianos e se iam embora.
Ну, я представляла тебя одним из тех парней, для которых всё "я, я, я"!
lmaginava-te um daqueles tipos que é sempre : "Eu, eu, eu!"
Я никогда не представляла, сколько радости это вам доставляет.
Nunca me tinha apercebido de quanta felicidade lhe dá.
Никогда не представляла О'Брайена морским волком.
Nunca imaginei que o O'Brien gostasse de andar de barco.
Это не похоже на Палм Бич. Как я себе это представляла.
Isso é menos parecido com Palm Beach do que imaginei.
Именно так я это себе и представляла.
Tal como eu imaginava que seria.
Я Вас таким и представляла.
É tal e qual como eu o imaginava.
Она представляла себе красивое здание с деревьями и цветами.
Idealizava um belo edifício, rodeado de árvores e flores.
Я даже не представляла! ..
eu nem desconfiei.
Именно так я себе и представляла.
Exatamente como imaginei.
Но я не представляла, что мы всю неделю будем смотреть теннис. Побойтесь Бога!
Mas nunca pensei que passaríamos a semana inteira a ver ténis.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представляю вам 62
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представляю вам 62