Проблема в тебе translate Portuguese
144 parallel translation
Тогда проблема в тебе!
Então, o problema é você.
Твоя проблема в тебе самой.
Então tu és o problema.
Честно говорю, думаю, проблема в тебе и Хуане.
Sinceramente, acho que o problema é entre tu e o Juan.
Ты считаешь, проблема в тебе?
Achas que és o problema?
- Может, проблема в тебе?
- Talvez sejas tu o problema, Ari.
а проблема в тебе! И твои решения привели к смерти 4 человек!
Tem a ver contigo e com as decisões que tomaste, que levaram à morte de quatro pessoas.
Проблема в тебе.
O problema eras tu.
Проблема этого места в том, что если захочешь найти шерифа, тебе придётся скакать сотню миль.
Não há um xerife num raio de 160 quilómetros.
Здесь вся округа - Поште. Проблема в том, какой район тебе нужен.
Tudo aqui se chama Poshteh mas qual o distrito, filho?
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Não és nem um pouco romântico. Esse é o problema.
Проблема в том, что, по-моему, тебе нравится мистер Морз.
O problema é que gostas do sr. Morse.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- Bem todos gostamos. O problema é que não te importas de ter atenção por, digamos, ter boas notas na escola, ou atenção por, vejamos transformar o teu pai num fantoche dentro de uma caixa.
Не надоели тебе, эти отношения на 2 месяца. Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами.
Deves estar farto daquelas relações de dois meses.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bom, não é difícil, sobretudo porque estas benditas raparigas tem uma coragem diabólica e inclusive sou capaz de subir para a cama com a roupa levantada e sem cuecas.
Но проблема в том, что ты думаешь, что он тебе помогает, но на самом деле он вредит тебе.
O problema é que achas que ele te está a ajudar, mas ele está magoar-te.
Проблема - та, что когда я нуждалась в тебе, ты меня не поддержал.
O problema é que quando precisei de ti, não estavas lá para me apoiar.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Sim. O teu problema é que tu precisas de te sentir incluida de estar no meio, então inventas novas maneiras de estares no centro.
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
Tem dificuldade em fazer o trabalho quando ela está na Defiant e isso é um problema.
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
O que interessa é, que tens 18 anos, e tens idade para tomar as tuas decisões.
Проблема не в тебе.
O problema não está em ti.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Se tenho de te explicar o que não percebes, é porque não percebes mesmo.
Проблема в том, что не имея на то никаких причин, кроме чувства к тебе,.. ... я участвую в откровенном надувательстве ни в чём не повинных людей.
O problema é que por não outro motivo do que o que sinto por ti me encontro a tentar vender porcaria a um público desconhecedor.
Я скажу тебе, в чём была проблема потому, что я был там.
Vou-te contar qual foi o problema, tu leste no jornal, mas eu estava lá.
Проблема в том, что тебе надо отделать камнем пол... Натуральный камень, в античном стиле, вручную выложить
Não são problema, desde que haja aqui umas bases de pedra.
Пит, тебе не приходило в голову, что проблема не в пицце а в Кирке?
Já pensaste que o problema pode não ser da pizza, - mas do Kirk?
А если я тебе ногу запихну в задницу, это будет твоя проблема?
Se eu te der um chuto no cu seria problema teu?
Проблема в том, что тебе надо обратиться к пастырю, а не ко мне, парень.
Esse é o problema. Tens que falar com um padre, e não comigo, miúdo.
Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема.
Não precisa de nada para saber o que está mal.
Может быть это не я, проблема в тебе.
Talvez o problema nao seja meu.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.
Проблема в том, если я не могу доверять тебе, то я не могу верить твоему утверждению, что я могу доверять тебе.
O problema é que, se não confio em ti, não acredito quando dizes que posso confiar em ti.
- В тебе. Ты моя проблема.
Tu és o meu problema.
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
Tens de acreditar que tenho um problema, para dares um ar de dignidade à tua traição!
Эй, это не моя проблема, всё дело в тебе.
Hey, o problema não sou eu, o problema és tu.
Проблема не в тебе, а во мне.
Não és tu, sou eu.
Мы в тюрьме. Если самая большая проблема в том, что она писает, то тебе повезло.
Se o maior problema daquela miúda é mijar, tu estás bem.
У тебе нарушен контроль над побуждениями и тебе нужно лечиться. Я просто была... я была... Вот в чем проблема.
Tens de controlar os teus impulsos e tomar remédios para isso, isso é que é o problema.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Depois de me ter contado qual era o problema dela, pareceu-me que o melhor para ela e para a irmã seria falar contigo.
Проблема в том, что когда тебе становится комфортно в новой тюрьме, тебя переводят снова и снова... переводят из тюрьмы в тюрьму... из тюрьмы... И я ненавижу это.
O problema é que, assim que te sentes confortável, às vezes mesmo antes, eles topam-te... uma vez, e outra vez... mudando-te de uma prisão para outra e para outra... e eu não gosto nada disso.
Слушай, Чак, проблема не в тебе, проблема в Кейси.
Ouve, Chuck, isto não é sobre ti, é sobre o Casey.
Нет, я скажу тебе, гребаная проблема в том, что я не стану терпеть что меня постоянно тычут носом в дерьмо, которое я совершил, когда мы не были вместе.
Não, digo-te qual é o problema. É que não vou ficar aqui a ser crucificado por merdas que fiz quando estávamos separados.
Может проблема в том что ты разбила мое сердце на миллион кусков, и мой хер больше не хочет быть в тебе, ясно?
Talvez o problema seja que me despedaçaste o coração e, por isso, a minha pila já não te quer por perto, está bem?
Никто не знает, в этом и проблема. В тот самый миг, как ты попытаешь понять... тебе конец.
Ninguém sabe, esse é o problema,... quando se tenta descobrir...
Только вот в чём проблема, милая : после того, как ты ушла из команды болельщиц, тебе стало не хватать физической нагрузки. - Я права?
O problema é que não tens te exercitado o bastante desde que saiste das Cheerios.
- Как я могу помочь тебе, Если я не знаю, в чем проблема?
Como te posso ajudar se não sei qual é o problema?
Может, не в нас проблема? Может, она в тебе?
Se calhar, nós não somos o problema, está bem?
Тебе лучше не знать, откуда на одеяле кровь. Ты знаешь, в чём твоя проблема, Джоанна?
Tu não queres saber o que aconteceu.
Но, проблема не в тебе.
Ei, Ei. Tu não és o problema. Tu és óptimo.
Ладно. Я тебе сейчас поясню, в чём тут проблема, Трей.
Deixa-me dizer-te o que me incomoda nisto, Tre.
Ну, кажется это большая проблема тебе лучше остаться дома, понимаешь, и заботиться о брате и сестре потому что с собой в армиювы их взять не можете правильно?
Parece-me um desafio muito grande ficar em casa, sabes, e tomar conta do teu irmão e irmã porque não vais poder levá-los contigo para o treino, certo?
Проблема в тебе.
És tu.
проблема в том 1891
проблема во мне 26
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
проблема во мне 26
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005