Проблема в тебе translate Turkish
181 parallel translation
Тогда проблема в тебе!
O halde sorun sensin.
Твоя проблема в тебе самой.
- Senin problemin kendinle.
- Проблема в тебе.
Sorun seninle.
Может быть это не я, проблема в тебе.
Belki de buradaki sorun ben değilim.
Тебе все равно, вот в чем проблема.
Umursamıyorsun, sorun da bu.
Проблема этого места в том, что если захочешь найти шерифа, тебе придётся скакать сотню миль.
200 kilometrede tek bir şerif yok.
Здесь вся округа - Поште. Проблема в том, какой район тебе нужен.
Burda her yer posheth ama hangi bölge, evlat?
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Sen romantizmden anlamıyorsun.
Проблема в том, что, по-моему, тебе нравится мистер Морз.
Sorun şu ki bence sen Bay Morse'u seviyorsun.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- ama iyi yönde... ilgi çeksen de... iyi notlar almak gibi, yada kötü yönde ilgi çeksen de... babanı palyaçoya çeviriyorsun.
Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами. Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Bence, sen doğru kadınla birlikte olmuyorsun kurtlarla dans edecek bir kadın, en azından ilgini çekerdi.
Но проблема в том, что ты думаешь, что он тебе помогает, но на самом деле он вредит тебе.
Sorun şu ki, sen onun sana yardım ettiğini düşünüyorsun... ama aslında sana zarar veriyor.
Проблема - та, что когда я нуждалась в тебе, ты меня не поддержал.
Derdim şu, asıl ihtiyacım olduğunda arkamda durmadın. Robin o adamlar birer pislik.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Ve senin sorunun da, dahil edilmek ihtiyacı hissetmen. Olayların tam ortasına. Ve kendini merkeze yerleştirmek için yeni yollar keşfediyorsun.
Не возражаешь, если я скажу тебе, в чем проблема? - О, хорошо.
Sorunumu sana anlatabileceğimi düşünmüştüm,
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
O Âsi'deyken işini yapmakta zorlanıyorsun ve problem bu.
- Тебе нужно сорок? В этом вся проблема?
40 mı gerekiyor?
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
Mesele şu, 18 yaşındasın ve kendi seçimlerini yapmaya başlamak için yeterince büyüksün.
В этом твоя проблема - тебе нравится.
Senin sorunun bu. Hoşuna gidiyor.
Проблема не в тебе.
Sorun sende değil.
Просто, знаешь, проблема и в тебе тоже.
Yani, anla işte, sorunun bir parçası da sensin.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
Ben de seni bu yüzden çağırdım. Vampirlerle ilgili bir sorunun var ve Angel'ın bu konuda biraz deneyimi var.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Neyi anlamadığını sana açıklarsam yine anlamayacaksın.
В этом и состоит проблема, которую я пытаюсь тебе объяснить.
- İşte sana anlatmaya çalıştığım sorun bu.
Проблема в том, что не имея на то никаких причин, кроме чувства к тебе,.. ... я участвую в откровенном надувательстве ни в чём не повинных людей.
Sorun, sana olan alâkamdan öte, durduk yerde kendimi masum halka yosun gibi bir şey satarken buluyorum!
Проблема в том, что ты попросил Мелани выйти за тебя замуж, а она тебе отказала.
Sorun, Melanie'nin seni reddetmesi.
- В чем проблема? - В тебе.
- Sorunum sensin.
Я хочу приготовить тебе поесть. В чем проблема?
Sana yiyecek bir şey hazırlamak istiyorum.
Я скажу тебе, в чём была проблема потому, что я был там.
Sorunu söyleyeyim, çünkü ben oradaydım.
Проблема в том, что тебе надо отделать камнем пол...
- Hep şikayet ediyorsun! - Neden?
- Проблема в том, что мне нужна голая кожa. - Тебе нужны узкие бретельки.
- Çıplak ten görmemiz gerekiyor.
Пит, тебе не приходило в голову, что проблема не в пицце а в Кирке? - Я не думал об этом
- Sorunun pizzadan değil de Kirk'ten kaynaklanmış olabileceği hiç aklına geldi mi?
Я согласен дать тебе кредит Давай посмотрим на это с другой стороны, Но проблема в том, что я ненавижу мелких засранцев
Böyle bir şeyi düşündüğün için senin hakkını vermeliyim ama sorun şu ki bu küçük serseriden nefret ederim.
А если я тебе ногу запихну в задницу, это будет твоя проблема?
Kıçına bir tekme yeseydin senin de bir problemin olur muydu?
Проблема в том, что тебе надо обратиться к пастырю, а не ко мне, парень.
Problem de bu işte. Papazla konuşmalısın, benimle değil, evlat.
Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема.
Neler olduğunu anlamak için hiçbir şey bilmen gerekmiyor.
Это не проблема, я же сказал тебе, можешь звонить в любое время.
Sorun değil. Sana söyledim, istediğin zaman arayabilirsin.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
Yani sorununun ne olduğunu bize söylesen iyi olur, yoksa seni çılgınca boğazlayacağız.
Проблема в том, если я не могу доверять тебе, то я не могу верить твоему утверждению, что я могу доверять тебе.
Sorun şu ki, sana güvenemeyeceksem, güvenebileceğim yönünde verdiğin ifadeye de güvenemem.
А в чем проблема? - В тебе.
Sorunun nedir?
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
Bir sorunum olduğunu kabul etmelisin. Beni ispiyonlaman gurur meselesiydi.
Проблема не в тебе, а во мне.
Sorun sen bile değilsin. Bu kişi benim.
Если самая большая проблема в том, что она писает, то тебе повезло.
Eğer işemek o hatunun tek sorunuysa, kendini şanslı say.
Проблема только в том, что трудно оставаться лояльным и честным в отношении одной конкретной женщины в одно конкретное время. Вот, я тебе это сказал.
Al işte, söyledim.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Onun bir sorunu olduğunu öğrendiğimde, Onun, seninle konuşmasının en iyi şey olacağını düşündüm.
Проблема в том, что когда тебе становится комфортно в новой тюрьме, тебя переводят снова и снова... переводят из тюрьмы в тюрьму... из тюрьмы...
asıl problem ne zaman iyi hissetsek, bizi değişmeye zorladılar. tekrar ve tekrar... bir hapishaneden diğerine... kahretsin, bundan nefret ediyorum...
Слушай, Чак, проблема не в тебе, проблема в Кейси.
Chuck, bunun senle alakası yok. Casey bu.
- Проблема в том, что, чем больше ты отправляешься в тот мир, - Тем больше тебе нужно туда...
Buradaki sorun, o dünyaya bir kez gittiniz mi, daha fazla gitmek istiyorsunuz.
Нет, проблема определенно в тебе.
Hayır, sorun tamamen sende.
Нет, я скажу тебе, гребаная проблема в том, что я не стану терпеть что меня постоянно тычут носом в дерьмо, которое я совершил, когда мы не были вместе.
Hayır. Sorunun ne olduğunu söyleyeyim. Burada oturup, ayrıyken yaptığımız şeyler için çarmıha gerilmeyeceğim.
В этом ваша проблема! Тебе лучше самой ему сказать.
Bu senin sorunun, ona kendini anlatman daha iyi mi?
проблема в том 1891
проблема во мне 26
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
проблема во мне 26
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005