English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Простите за то

Простите за то translate Portuguese

123 parallel translation
- Простите за то, что я вам наговорил.
Lamento o que disse.
Простите за то, что я наговорила.
Desculpe pelo que disse.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Lamento muito pelo que fiz, mas eu tinha razões para isso.
Простите за то, что случилось в лифте.
Desculpe pelo elevador.
Лучше б это было непорочно! " Простите за то, что я из Джо сделал Ральфа Крамдена из сериала" The Honeymooners ".
Até este ponto, todos os nomes da Bíblia são completamente Judeus.
( Простите за то, что здесь происходит. ) - По-английски, пап.
- Fica pelo inglês.
И простите за то, что я сказал.
E desculpe o que eu disse.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Peço perdão por quebrar a cadeia e acordá-lo antes do tempo, mas receio que estejamos todos em grande perigo.
Простите за то, что здесь везде рок-музыканты.
Minhas desculpas aos músicos de rock.
Простите за то, что я не знал, что у них ультразвуковое ограждение. Я не знал, что он хотел умереть.
Desculpem lá eu não saber que eles tinham um muro com uma arma sônica.
Простите за то, что едва не уничтожил и вас.
Desculpem-me se vos apanhei no fogo cruzado.
Послушайте, Пуаро, простите за то, что я вёл себя так дерзко.
Poirot, desculpe ter sido tão altivo.
Простите за то, что на войне насилуют женщин!
Desculpem pelas mulheres que são estupradas nas guerras!
Простите за то, как я с вами говорила.
Peço desculpa pela forma como falei consigo há pouco.
Простите за то, что был человеком!
Perdoem-me por ser humano.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Desculpe-me dizer isto, menina Barrett... mas há algo de estranho neste caso.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Desculpe-me a franqueza, mas se me vou meter nisto... devo sentir-me responsável pela rapariga.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Peço desculpa pelo que disse, mas agora vou para casa.
Простите меня за то, что я сделала.
Perdoe-me o que eu fiz.
Простите мне за то, что я помешал.
Desculpe a intromissão.
Простите меня за то, что я девственник.
Desculpe-me por ser um virgem.
Простите, если оскорбил. Вы ведь должны ненавидеть моего отца... за то, что он сделал с вашей семьёй.
Perdoa-me se te ofendi, mas deves odiar o meu pai devido ao que ele fez à tua família.
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Desculpem a linguagem, mas o Cameron é tão tenso... que se lhe enfiassem um bocado de carvão no rabo, teriam um diamante em duas semanas.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos compreendam e me perdoem o que decidi fazer.
Нет, простите, я принял себя за кого-то другого.
Não, desculpe. Confundi-me com outra pessoa.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
Простите за беспокойство, но кто-то подшутил надо мной. Я не могу войти.
Boas, desculpe o incômodo... mas pregaram-me uma peça e não consigo entrar em casa.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdoe-me por não ter dito ao meu Pai o que realmente aconteceu na falésia. Eu...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Desculpa pelas coisas que eu disse e por não te respeitar e por todas as coisas idiotas que eu...
ќт имени наших людей, пожалуйста, простите нас за то, что мы причинили вам.
Em nome do nosso povo, peço-lhe que nos perdoe pelo que lhe fizemos.
Простите меня... за то, в кого я вскоре превращусь.
Perdoai-me por aquilo que me vou tornar.
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Padre, perdoe-me, por ter mentido... a um padre.
Простите, Нэйтан дал мне нагоняй за то, что я явился в обносках.
Desculpe, ele me deu uma bronca por ter vindo desarrumado.
Поэтому сейчас я живу с братом, и шпионю за своим новым парнем. так что простите, меня за то, что я немного нервная.
O que explica porque razão estou a morar com o meu irmão e a vigiar o meu novo namorado, por isso perdoe-me por ser um pouco inquieta.
О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
Oh, desculpe-me por estar ciente exatamente de quanta pressão... está sendo exercida neste traje no momento.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Desculpe-me pelo tudo que fiz.
Мадам, простите меня за то, что мне должно сделать.
Senhora, perdoa-me pelo que tenho que fazer.
Это то, что я делаю. Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Desculpe-me por dizer isto, Jill mas, a maneira como fala do Auerbach, dá a entender que estava apaixonada por ele.
Простите, теперь вы уже видите людей и будете ждать, что они станут делать за вас то, что вы не умеете.
Desculpa. De qualquer maneira, porque consegues ver, as pessoas vão esperar que lides com coisas que não consegues lidar.
Вот, наконец-то. Простите за задержку. Я выйду.
Então, apanhei-o.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Desculpa se sou cruelmente sincera, mas se alguém queria que isto acabasse, era eu.
Простите меня за то, что испортила вам выходные.
Peço tanta desculpa aos dois por estragar o fim-de-semana!
Простите нас за то, что превращаем учёного в плотника.
Desculpa. Obrigar um estudioso como tu a fazer de carpinteiro.
Простите, знаете кого-то, кто мог бы помочь мне починить лодку за скромные деньги?
- Desculpe, você conhece alguém que faça trabalhos manuais? Num barco, por pouco dinheiro?
- Простите, миледи, не портите шпильками мой пол, а то выставлю вам счет за ущерб.
Desculpe lá, pode ter cuidado com esses saltos altos no meu chão? Deixe marcas e mando-lhe a conta dos estragos.
Простите. Никогда не извиняйся за то, что видишь.
- Nunca lamentes uma coisa que vês.
Простите за это, офицер, это не то, чем кажется.
Desculpe o sucedido, Sr. agente, não é o que parece.
Простите, папу за что-то наказывают?
Fecha os olhos. Desculpa, vamos matar o pai esta noite?
Простите его, если он это и сделал, то только из-за голода.
Desculpe, senhor. Se ele o fez, foi por fome. Ele não come há dias.
Хорошо, хорошо. Сейчас, простите меня за то, что я делаю
- Bom, bom, bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]