English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Простите за то

Простите за то translate Turkish

162 parallel translation
Простите за то, что я вам тут наговорил.
Size utanç verici şeyler anlattığım için özür dilerim.
Простите за то, что ворвался к вам.
Evinize bu şekilde girdiğim için beni affedin.
- Простите за то, что я вам наговорил.
- Söylediklerim için özür dilerim.
Простите за то, что я наговорила.
Söylediklerim için çok özür dilerim.
Я знаю, Чан, и простите за то, что говорю это... но вы просто спятили.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama derin doo-doo'nun içindesin.
Так что простите за то, что пришла в церковь в поисках наставлений и сострадания.
Bu yüzden kiliseye gelerek biraz kılavuzluk ve merhamet istediğim için, beni bağışla
Простите за то, что случилось в лифте.
Bakın asansörde olanlar için üzgünüm.
Je suis dEsolE de ce qui ce passe ici. ( Простите за то, что здесь происходит. )
Je suis désolé de ce qui ce passe ici.
И простите за то, что я сказал.
Söylediğim şey için de kusura bakma.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Seni zamanından önce uyandırdığım için özür dilerim. Ama hepimizin ölümcül bir tehlike içinde olmamızdan korkuyorum.
Простите за то, что я вам наговорил.
Orada söylediğim şey için üzgünüm..
Простите за то, что я хочу сделать.
Yapacağım şeyden dolayı üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Простите за то, что здесь везде рок-музыканты.
Her yerde rock müzisyenleri olmasından affınıza sığınırız.
Простите за то, что говорю с вами тут, но... не думаю, что меня надлежащим образом используют в организации.
Haddimi aşarak konuştuğum için beni bağışlayın ama örgüte tam olarak yarar sağladığımı sanmıyorum.
Простите за то, что я не знал, что у них ультразвуковое ограждение.
Sonic savunma kalkanları olduğunu bilmediğim için afedersiniz.
Простите за то, что едва не уничтожил и вас.
Sizi çapraz ateşte bıraktığım için beni affedin.
Послушайте, Пуаро, простите за то, что я вёл себя так дерзко.
Poirot, böyle uzak kaldığım için özür dilerim.
Прошу вас, простите моего брата за то, что он сломал стену.
Lütfen duvarınızı kırdığı için kardeşimi bağışlayın.
Простите меня за то, что принес вам плохую новость.
Bu kötü haberlerle başını ağrıttığım için üzgünüm.
Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху.
Üst katta oda hazırladığımdan, buradaki durum için özür dilerim.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае. И вы не идёте на контакт.
Beni bağışlayın Bayan Barrett, ama bu vaka ile ilgili çok garip bir durum söz konusu ve bana çok da yardımcı olmuyorsunuz.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Açık konuşacağım bağışla, ama eğer bu işe gireceksem... kendimi kızdan sorumlu hissedeceğim.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Söylediklerim için özür dilerim ama ben artık gidiyorum.
Простите мне за то, что я помешал.
İzinsiz girdiğim için affedin
Простите меня за то, что ответила не сразу.
Hemen cevap veremediğim için beni bağışlayın.
Простите меня за то, что я девственник.
Bakir olduğum için kusura bakmayın.
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Cameron o kadar sıkılmış ve gergin bir durumda ki kıçına sokulmuş bir kömür parçası, iki haftada elmasa dönüşür.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Umarım ikiniz de anlar ve aldığım zorunlu karar için bağışlarsınız.
Нет, простите, я принял себя за кого-то другого.
Üzgünüm... Kendimi biriyle karıştırdım.
Простите за беспокойство, но кто-то подшутил надо мной.
İyi akşamlar. Rahatsız ettim, özür dilerim. Biri bana kötü bir şaka yapmış.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Küçük sorunumuza bu açıdan yaklaşırsanız... bunu söylediğim için affedin ama... belki de kovulmayı hak etmemiştir.
Возможно когда-то вы простите нас за то, что сделали наши предки.
Belki bir gün atalarımızın hatalarından dolayı bizi bağışlarsınız.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Babama söylemediğim için beni affet, uçurumun kenarında olanları.Ben...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Söylediğim... şeyler için de özür dilerim ve sana saygı göstermediğim için ve neden olduğum bütün aptal, küçük şeyler için...
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Bağışla beni, nereden geldiğimi söylemek konusunda senden daha cesaretliyim.
ќт имени наших людей, пожалуйста, простите нас за то, что мы причинили вам.
İnsanlarımız adına, lütfen, size yaptıklarımız için bizi bağışlamanızı istiyorum.
Простите меня... за то, в кого я вскоре превращусь.
Bağışla beni yapacaklarım için.
Простите, святой отец, за то, что я поворачиваюсь к вам спиной...
Afedersiniz, Peder.. Size arkamı dönüyorum...
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Peder, yalan söylediğim için bağışlayın beni... bir Papaz'a.
Прошу вас, простите меня за то, что я вам врала... обо всём.
Lütfen size söylediğim tüm yalanlar için beni affedin.
Вы уж простите моего отца за то, что его так восхищает мистер Шайнер.
Eğer babamın Bay Shiner'ı çok sevdiğini düşünüyorsanız onu affedin.
так что простите, меня за то, что я немного нервная. Но если мы говорим о завтраке, тогда я собираюсь съесть толстый бутерброд со свининой, и я уверена, что ни хрена не буду есть его здесь.
Huzursuzluğumu bağışlayın ama eğer öğlen yemeği hakkında konuşuyorsak koca bir domuzlu sandviç yiyeceğim ve onu da burada yemeyeceğimden adım gibi eminim.
Почему все накинулись ( Простите за выражение ) на эту симпатичную 20-ти с чем-то лет училку перепихнувшуюся с 13-летним учеником в классе?
... 13 yaşındaki tüysüz oğlanlarla birlikte olmalarının sebebi nedir? Ki bunu, yürekten destekliyorum. Ciddiyim.
Простите, но... но они же сальные асексуальные чахлые белые люди, которые если и сподобятся на секс, то это займет лишь три мучительные минуты.
Kusura bakmayın ama... Hepsi soluk benizli, aseksüel, ayakta zor duran insanlar. İçlerinden biriyle seks yapmak zorunda kalsanız her şey, ıstırap verici üç dakika içinde olur biter.
Что ж, простите меня за сегодняшний день Я - то думала - мой день рождения, мой юбилей...
Affınızı rica ederim, ama bugün benim doğum günüm sanıyordum.
Вы слишком тяжело дышите. О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
- Bu kıyafetin üzerinde ne kadar basınç olduğunun farkında olduğum için beni affet.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Sana yaptıklarım için çok özür dilerim.
Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Bunu söylediğim için kusura bakma Jill, ama Auerbach hakkında konuşma şeklin sanki onu seviyormuşsun gibi.
Простите, теперь вы уже видите людей и будете ждать, что они станут делать за вас то, что вы не умеете.
Affedersin. Her neyse, artık görebildiğin için, insanlar senden yapamayacağın şeyler bekleyecekler.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Zalimce düşündüğüm için beni affet ama bu şekilde bitmesini isteyebilecek tek kişi benim.
Простите нас за то, что превращаем учёного в плотника.
Senin gibi, marangozluk yapan bir öğrenci olamadığım için üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]