English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Прошлое в прошлом

Прошлое в прошлом translate Portuguese

102 parallel translation
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Eu lembro do seu pai dizendo que é importante viver no presente e esquecer o passado.
Прошлое в прошлом.
Pois custa, mas temos de seguir em frente.
Давай оставим прошлое в прошлом.
Vamos deixar o passado no passado.
Прошлое в прошлом.
O passado já lá vai.
Прошлое в прошлом.
O passado é passado.
Прошлое в прошлом.
O passado é o passado.
Потому что прошлое в прошлом.
Porque é passado.
И я готова оставить прошлое в прошлом, если ты поступишь так же.
E estou disposta a esquecer o passado, se tu também o fizeres.
Покажи ему, что прошлое в прошлом.
Mostra-lhe que o passado ao passado pertence.
Я объяснила ему это Дженни призналась мне какое-то время назад о вечеринке и заверила его, что она оставила прошлое в прошлом и хочет двигаться дальше.
Expliquei-lhe que a Jenny me contou há tempos o que aconteceu na festa e assegurei-lhe que está esquecido e que ela só quer seguir em frente.
Оставим прошлое в прошлом.
O que lá vai, lá vai.
Послушай, Сара. Я знаю, это больно. Но тебе лучше оставить прошлое в прошлом.
Sara, sei que é doloroso, mas tens de deixar o passado onde está.
Может, уже пора оставить прошлое в прошлом.
Talvez esteja na hora de deixar o passado no passado.
Я свято верю, что лучший способ оставить прошлое в прошлом - выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью.
Creio mesmo que a melhor maneira de ultrapassar o passado é dar-lhe um tiro na cabeça, enterrá-lo num buraco fundo com lixívia.
Оставь прошлое в прошлом.
Põe o passado atrás das costas.
Даррен, все кончено, так почему бы тебе не насладиться своей новообретенной свободой и оставить прошлое в прошлом, хорошо?
Olha Darren, acabou! Então, porque não aproveitas a liberdade e deixas o passado para trás, certo?
Лиза меня недолюбливает. Однако возможно, что обещание брака с принцессой убедит ее оставить прошлое в прошлом.
A Lysa não gosta de mim, mas talvez a promessa de um casamento real a convença a esquecer o passado.
Оставим прошлое в прошлом.
Vou deixar o passado para trás.
Я думала, что ты оставил прошлое в прошлом.
Pensei que tinhas deixado essas maluqueiras para trás.
Наверняка, Ти-Дог хотел бы зарыть топор войны, оставить прошлое в прошлом.
Tenho a certeza de que o T-Dog quer resolver as coisas, esquecer o passado.
Прошлое в прошлом. А будущее, слава Богу, еще не наступило.
E o futuro graças a Deus, ainda não chegou.
Пусть прошлое останется в прошлом.
deixa o passado ser passado. Esquece a Caitlin Bree.
¬ се в прошлом - јх, прошлое.
É passado.
Вас всех что-то связывало в прошлом и теперь мы тоже имеем общее прошлое.
O resto de vocês tinham laços de longa data, e agora nós também temos um.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
Я считал, что прошлое - в прошлом и, как и все, что не в настоящем, должно оставаться похороненным вместе с нашими воспоминаниями.
Eu tinha a opinião de que o passado é passado... e que tudo o que não é presente devia continuar enterrado... juntamente com as nossas recordações.
Мы использовали эту машину времени, чтобы попасть в прошлое, но мы напортачили в прошлом и изменили будущее.
Usámos o aparelho do tempo para voltar ao passado, estragámos o passado e alterámos o futuro.
- Прошлое осталось в прошлом, Пэм.
Passado é passado Pam, está bem?
Да, прошлое прошло, но это в прошлом, не так ли?
Sim, o passado aconteceu. Mas já passou, não é?
Пусть прошлое остаётся в прошлом.
Decidi deixar o passado descansar em paz.
Прошлое остается в прошлом. Ты думаешь?
O passado pertence ao passado.
Я надеялся, что прошлое останется в прошлом.
Espero que possamos esquecer o que já lá vai.
Но прошлое остается в прошлом
Mas o passado é passado.
Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
Mas isso tudo foi no passado e o que passou, passou.
Прошлое останется в прошлом.
O passado pertence ao passado.
Все в порядке? Прошлое осталось в прошлом?
O passado está no passado, certo?
Как мы и говорили на прошлой неделе, пока чек приходит каждый месяц, прошлое остается в прошлом.
Como falámos na semana passada, desde que o cheque chegue todos os meses, o passado fica no passado.
Но иногда прошлое лучше оставить в прошлом.
Às vezes é melhor deixar o passado onde está.
Пол, мы должны оставить все прошлое... в прошлом
Paul, temos de ultrapassar o passado.
С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
Talvez tivesses tido uma má experiência, mas... às vezes temos de pôr o passado para trás, e... pensar no futuro.
Знаешь что, прошлое оставим в прошлом.
Adivinha? O passado é o passado.
Так что на данный момент прошлое пока не в прошлом.
Por enquanto, o passado ainda se arrasta.
Одно нажатие на кнопку, и твоё прошлое останется в прошлом.
Um aperto no botão e o teu passado vira passado.
Майкл мертв.Прошлое осталось в прошлом.
O Mikael morreu. - Deixo o passado para trás.
- Прошлое следует оставить в прошлом.
Os modos antigos deveriam ser esquecidos.
Пусть прошлое остается в прошлом.
Deixa o passado ficar no passado.
Возможно, ваше прошлое не настолько в прошлом, как вам кажется.
Talvez o seu passado não esteja tão distante quanto pensa.
Прошлое пусть будет в прошлом.
Deixe o passado onde ele está.
Прошлое оставим в прошлом!
A história é exactamente isso. História!
- но пусть прошлое останется в прошлом.
- Mas porque não deixamos o passado ser passado?
Я хочу, чтобы прошлое осталось в прошлом.
Quero o passado no passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]