Прямо сейчас translate Portuguese
11,251 parallel translation
Но прямо сейчас мне нужно...
- Mas agora preciso de...
Я дам показания против Акса, Но прямо сейчас мне нужно...
Deponho contra o Axe, mas agora preciso de...
Преданный евангелист мог бы развести меня на дом прямо сейчас.
Há evangelistas astutos que me tirariam a casa.
Тебе следовало быть в лагере прямо сейчас.
Já devias estar no acampamento.
Предлагаю устроить круглосуточное патрулирование по двое. Прямо сейчас.
Acho que devíamos fazer turnos de vigia de duas pessoas.
Я хочу сбросить его с самолета прямо сейчас.
Estou tentado a atirá-lo do avião.
Не могу говорить прямо сейчас.
Não podemos falar neste momento, chefe.
Но сегодня, прямо сейчас я хочу чтобы вы кое-что сделали, то, что по вашему мнению, может сделать вас счастливой.
Mas hoje, agora, quero que faça uma coisa que acredite irá torná-la feliz.
Дамы и господа... путешествуйте с нами прямо сейчас через бесконечные мили удивления.
Senhoras e senhores... Acompanhem-nos numa jornada pelas maravilhas das profundezas.
Мы позаботимся об этом сами, прямо сейчас.
Vamos tratar nós disto.
А прямо сейчас я пришел, чтобы описать тебе картину в целом.
Neste momento, hoje, aquilo que gostaria de fazer é traçar-lhe um quadro mais amplo.
Он едет сюда прямо сейчас.
Já está em ação neste momento.
- Туманный, я не хочу сделать это прямо сейчас.
- Foggy, agora não.
- Я получил десять человек собирается над ним прямо сейчас.
- Tenho dez homens a revê-las.
Независимо от того, что вы запланировали здесь сегодня вечером, он заканчивается прямо сейчас.
Seja qual for o plano para esta noite, acaba agora.
- Я знаю, это отстой, но самое безопасное место, чтобы быть в этой комнате прямо сейчас.
- Sei que é uma merda, mas o local mais seguro é esta sala.
Вообще-то прямо сейчас решаю.
- Estava precisamente a decidir.
Хотел бы я вернуться к работе прямо сейчас.
Estava aqui a pensar que gostava de voltar ao trabalho agora mesmo.
Наши люди прямо сейчас берут здание под контроль.
Os nossos homens estão assumir o controlo do edifício, neste exacto momento.
Сработает вакцина или нет, прямо сейчас я там, где и должен быть, - с тобой.
Quer esta vacina funcione ou não, neste momento... contigo aqui... É exactamente, onde eu deveria estar.
Можно налить чашу вина из его ветвей прямо сейчас.
Bebia uma taça de vinho dos seus ramos neste momento.
А что тебя осчастливит прямо сейчас?
E o que te faria sentir muito sortuda agora?
Мы оба знаем, что если я прямо сейчас спущусь в подвал, я найду план этажей музея Централ Сити.
Nós sabemos que se for agora à cave, vou encontrar plantas do museu de Central City.
Нет, но я полагаю, что прямо сейчас в музее поняли, что драгоценный изумруд потерян.
Não, mas imagino que agora o museu deve ter dado falta da esmeralda.
- Прямо сейчас.
- Agora!
- Честно говоря, прямо сейчас...
- Sinceramente, neste momento...
Мы в неведении, а прямо сейчас Уорд и эта штука... не боятся брать, что хотят и убивать, кого хотят.
Estamos no escuro, mas, neste momento, o Ward e esta coisa... eles não têm medo de tomar aquilo que querem ou matar quem querem.
Мы должны отнести его в медотсек прямо сейчас.
Temos de o levar à enfermaria, agora.
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
Lamento que o tenhas perdido tão novo, mas se o teu pai estivesse aqui agora, ele estaria a dizer o mesmo.
Любой из вас может уйти прямо сейчас.
Qualquer um de vocês pode ir-se agora mesmo.
Я еще не решил, что буду делать дальше, но прямо сейчас, мне нужно знать... что это за штука разгуливающая под видом Гранта Уорда?
Ainda não decidi o que fazer sobre isso a longo prazo, mas, de momento, preciso de saber... o que é que é aquela "coisa", que anda por aí a fazer-se passar por Grant Ward?
Коулсон, ты должен рассказать мне все прямо сейчас.
Coulson, precisa de falar comigo agora mesmo.
Она кандидат, я не могу спросить у нее ничего и я не могу разговаривать с тобой прямо сейчас.
É uma candidata. Não lhe posso pedir nada. E não posso falar contigo agora.
Проклятые русские следят за нами прямо сейчас.
Os malditos Russos estão a observar-nos agora mesmo.
Мы здесь проверяем прямо сейчас.
Os nossos homens estão a tratar disso.
Прямо сейчас я использую его чтобы понять, кто такие эти шутники.
E estou a usá-lo para descobrir quem eram aqueles miúdos.
Прямо сейчас.
Agora, vão.
Лидия, ты такая умная, я мог бы поцеловать тебя прямо сейчас!
Lydia, és tão inteligente que te poderia beijar agora mesmo!
Где ты прямо сейчас?
Onde estás agora mesmo?
Тебе просто повезло, что я могу украсть что угодно прямо сейчас.
A tua sorte é que roubaria qualquer coisa agora.
Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть.
Porque agora, os meus oponentes são um génio bilionário que construiu um super-fato, e outro tipo que ela conhece há 4.000 anos, com quem está destinada a ficar.
Но реальная схватка происходит прямо сейчас между твоим сердцем и головой.
Mas o confliot real que estás a ter agora é entre a tua cabeça e o teu coração.
Думаю, это происходит прямо сейчас.
Acho que está a acontecer agora.
Если честно, убила бы тебя прямо сейчас.
Para ser honesta, apetece-me matar-te agora mesmo.
Хорошо, спускайтесь туда! Спускайтесь вниз, или я убью его прямо сейчас!
Isso mesmo, vão para ali!
Сейчас же открой эту дверь, или я убью его прямо здесь.
- Não sem o Simon. Cala-te! Abre já essa porta, senão mato-o.
Прямо сейчас.
Agora mesmo.
Мы пойдём в клинику прямо сейчас, вместе.
- Vamos à clínica agora mesmo.
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Sei o homem que te vais tornar, e seguro-me para não acabar contigo aqui e agora. Porque se o fizer, a minha irmã nunca nascerá, então vou deixar passar.
Возвращайтесь к кораблю прямо сейчас.
Voltem para a nave agora.
Прямо сейчас?
Gostava?
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас я думаю 32
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас же 4574
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас посмотрим 200
сейчас же 4574
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас посмотрим 200