English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сделке конец

Сделке конец translate Portuguese

54 parallel translation
- Я пришел сказать тебе, что сделке конец.
Vim dizer-te que o acordo acabou.
Но ты должен доставить его в пятницу к полуночи, иначе сделке конец.
Mas tens de o trazer meia-noite de Sexta, caso contrário não há nada para ninguém.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
Se vir algum bandido no aeroporto... Escuta com atenção, o negócio vai ao ar, e vou ter com os chuis.
Слушай, только то, что Крамера на неё вырвало, не означает, что сделке конец.
Ouve, lá porque o Kramer a vomitou toda, não significa que o negócio esteja inviabilizado.
- Сделке конец.
- O acordo já se foi.
- Сделке конец.
- O acordo está cancelado.
Сделке конец.
O acordo está cancelado.
Сделке конец.
O acordo terminou.
Будем встречаться в спортзале каждую пятницу, в 2 часа, и ты будешь взвешиваться. Если будешь пахнуть сигаретами - сделке конец.
Todas as sextas-feiras às 14h00 no ginásio, para ver o peso.
Дон, если вы сейчас отсюда уйдете, то сделке конец.
Se sair daqui, agora, o negócio fica sem efeito.
Лучше бы поскорее, а то сделке конец, и тогда я займусь твоими клиентами.
É bom que seja rápido senão acaba-se o acordo e vou atrás dos teus clientes.
Если, конечно, он не превратится до конца в скиттера и тогда сделке конец.
A menos que ele se torne um "Skitter", então o acordo acaba.
Если нам придется взломать ячейку, сделке конец.
Se tivermos de forçar a abertura da caixa, o acordo acaba.
- Я вижу. В тот момент, когда они поймут, что похитили федерального агента, сделке конец.
Já vi. Assim que eles perceberem que sequestraram um agente federal, tudo mudará.
Если утаишь хоть одно имя - сделке конец.
Se deixares um nome fora dessa lista, o acordo vai-se.
- Сделке конец.
- O acordo fica sem efeito.
Не появишься ещё раз — сделке конец.
Mais um problema destes, e isto acaba.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw pode barrar a venda, se quiser.
Через шесть месяцев сделке конец.
Em seis meses, o acordo acaba.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Mas dentro de uma semana haverá, o que significa que esta oferta sairá da mesa.
Скажи ему что сделке конец.
Diz-lhe que o acordo fica sem efeito.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
Se alguma vez voltares, o acordo termina e eu direi a verdade a toda a gente.
- Сделке конец. - Конец!
- O acordo já era.
- Она пойдет, или сделке конец.
- Ela vem, senão não há acordo.
Значит ли это, что нашей сделке конец?
E com isto quero dizer o nosso acordo acaba?
Передай своей подружке, что нашей сделке конец.
Diga à sua namorada que o nosso acordo está sem efeito.
Потому что деньги должны быть на депозитном счете к 5 вечера, иначе сделке конец.
Porque o dinheiro tem que ser transferido até às 17h00 de hoje ou o negócio já era.
Здесь и сейчас или сделке конец.
Aqui e agora ou não há acordo.
Сделке конец.
O nosso acordo está acabado.
"Буту нельзя верить. Убей его или сделке конец".
O BOOTH NÃO É DE CONFIANÇA MATA-O OU O ACORDO ACABA.
Сделке конец. Капут.
Acordo acabado, "foi-se."
М : Сделке конец.
O nosso acordo acabou.
Вставайте! Один из вас должен сожрать этот ковер, или сделке конец!
Um dos dois tem de ir ao chão ou não há acordo.
Тогда я ухожу и сделке конец.
Então, vou embora e não temos acordo.
Пожалуйста, скажи что ты не пьешь не алкогольное пиво, тогда сделке конец.
Por favor diz-me que não bebes cerveja light. - Porque é uma questão importante.
Ты не давала показания, так что сделке конец.
Nunca testemunhaste, por isso o acordo está desfeito.
И если я когда-нибудь снова увижу ещё одного себя, сделке конец.
E se eu vir uma cópia minha de novo, o acordo está acabado.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
- Qual é a diferença?
Конец сделке.
Nós terminámos.
Похоже, вашей сделке пришёл конец.
Parece que o acordo chegou ao fim.
Сделке конец.
O acordo está desfeito.
И если они найдут его первыми, твоей сделке придет конец, но ты скажешь мне все прямо сейчас, мы возьмем его, и я прослежу, чтобы ты провёл остаток своих дней в тюрьме облегчённого режима.
Se eles o encontrarem primeiro, o teu acordo desaparece, mas se me disseres agora e o apanharmos, eu vou garantir que tu vivas o resto dos teus dias numa prisão tipo clube de campo.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
Presumo que o meu acordo com o Edward já não exista.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
Presumo que já não haja acordo entre mim e o Edward.
Вместо этого они его убили, запаниковали, решили скрыть, зная, что как только ты обнаружишь, сделке однозначно конец.
Em vez disso, mataram-no, entraram em pânico e encobriram. Depois que descobríssemos, o acordo ficaria sem efeito.
Если ты признаешь вину, сделке Дженса конец.
Se te declarares culpada, o acordo do Jenks acaba.
Тронешь её и сделке конец.
Toca nela e não há acordo.
Считай, нашей сделке пришел конец.
Considera o nosso acordo terminado.
К твоему сведению, если меня снимут с дела, то сделке об освобождении кое-кого, о которой ты не знаешь, конец.
Para tua informação, se eu for afastado deste caso, aquele acordo que desconheces, para libertar uma pessoa, deixa de existir.
Тогда сделке конец, а Нику хана.
Então o acordo já era. O Nick está tramado.
Убей меня и сделке конец.
Mata-me e o acordo fica sem efeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]